Il a souligné que les pays en développement sans littoral devraient bénéficier de mesures internationales spéciales. | UN | وأكد أنه ينبغي أن تطبَّق على البلدان النامية غير الساحلية تدابير دولية خاصة. |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
De plus en plus, le Conseil de sécurité met l'accent — et c'est du reste le sujet même de ses résolutions — sur la souffrance humaine et l'action internationale qui doit permettre de l'atténuer. | UN | ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة. |
Ce défi ne peut être relevé que grâce à une action internationale bien planifiée, bien coordonnée et suffisamment financée. | UN | وهذا التحدي لا يمكن مواجهته إلا من خلال تدابير دولية تتسم بالتخطيط الجيد والتنسيق والتمويل على نحو ملائم. |
Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالـة لمنع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، |
Les efforts nationaux déployés pour surmonter les conséquences du désastre de Tchernobyl sont sans aucun doute plus efficaces lorsqu'ils sont complétés par des mesures internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية. |
M. Wang a rappelé que, de par son mandat, la Conférence du désarmement était l'unique instance de négociation de mesures internationales de limitation des armements. | UN | وذكَّر الجمهور بأن مؤتمر نزع السلاح ذو ولاية واضحة بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن تدابير دولية لمراقبة الأسلحة. |
Pour faire face à cette instabilité, diverses mesures internationales, régionales et nationales d'appui, dont certaines ont été décrites plus haut, ont été conçues et appliquées. | UN | ولمواكبة هذا التقلب، تم استنباط تدابير دولية وإقليمية ووطنية مختلفة، ورد وصف البعض منها أعلاه، وتم تنفيذها. |
Il a donc préconisé l'adoption de mesures internationales pour faire face aux défis que représente la mondialisation pour certains pays. | UN | وأشار السودان إلى أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير دولية لمواجهة التحديات التي تشكلها العولمة لبعض البلدان. |
Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
Convention pour l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants | UN | الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
L'Australie demande instamment à tous les États d'intensifier leurs efforts afin que soient adoptées des mesures internationales pratiques et efficaces en vue de la mise en oeuvre effective de la Convention. | UN | وتحث استراليا جميع الدول على زيادة جهودها لتحقيق تدابير دولية عملية وفعالة تعزز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Convention pour l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants | UN | الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
Des mesures internationales sont prises également pour appliquer la Convention. | UN | 8 - وتُتخذ أيضاً تدابير دولية لتنفيذ الاتفاقية. |
Il faudrait définir les besoins des pays en développement et en transition et planifier l'action internationale afin d'y répondre. | UN | وينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتخطيط تدابير دولية لتلبية هذه الاحتياجات. |
De plus en plus, le Conseil de sécurité met l'accent — et c'est du reste le sujet même de ses résolutions — sur la souffrance humaine et l'action internationale qui doit permettre de l'atténuer. | UN | ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة. |
Le même argument a été avancé il y a quelques années contre ceux qui préconisaient une action internationale pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | فقد قدمت نفس الحجة منذ بضع سنوات ضد الدعوة إلى اتخاذ تدابير دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة |
1994/90. Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir et éliminer la vente d'enfants, | UN | ١٩٩٤/٩٠ - ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع واستئصال بيـع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى. |
28. L'UNODC s'est activement employé à formuler une réponse internationale au problème de la piraterie au large des côtes somaliennes, tout particulièrement à faire en sorte que les personnes soupçonnées d'actes de piraterie soient traduites en justice. | UN | 28- ويعمل المكتب على وضع تدابير دولية فعالة من أجل التصدي للتحدِّي الماثل في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، تشكل مكوّنا ذا تأثير بالغ فيها ضمان جلب القراصنة المشتبه بهم للمثول أمام العدالة. |
Dans ce contexte, la délégation de l'Égypte insiste sur le fait qu'aucune mesure internationale prise au large des côtes somaliennes ne doit être vue comme créant un précédent pour des actions futures. | UN | كما يشدد وفد مصر في هذا الصدد على أن أية تدابير دولية تُتخذ في المياه الصومالية يجب ألا تعتبر سابقة يُحتذى بها في المستقبل، |