Tous les producteurs ont été instamment priés de prendre des mesures de contrôle appropriées pour éviter le détournement des opiacés licites vers les circuits illicites. | UN | وحثت جميع المنتجين على اتخاذ تدابير رقابية مناسبة لتفادي تحويل مشتقات اﻷفيون المشروعة الى القنوات غير المشروعة. |
des mesures de contrôle pourraient être prises à l'échelle de la mission pour que les mécanismes mis en place y soient les plus efficaces possible. | UN | ومن الممكن استحداث تدابير رقابية على مستوى البعثات لضمان كفاءة وفعالية ترتيبات الاستجمام على نطاق البعثة. |
Ces États signalent qu'ils ont recours à des mesures de contrôle pour garantir l'intégrité et la sécurité du processus de délivrance des documents de voyage. | UN | وتفيد تلك الدول بأنها تنفذ تدابير رقابية تكفل سلامة وأمن عملية إصدار وثائق السفر. |
des mesures de réglementation étaient déjà en place et d'importantes réductions des substances appauvrissant la couche d'ozone étaient imminentes. | UN | فهناك تدابير رقابية مطبقة وأضحى تحقيق تخفيضات كبيرة في المواد المستنفدة للأوزون أمراً وشيكاً. |
Votre pays a-t-il pris des mesures de réglementation ou autres afin de s'assurer que l'élimination soit effectuée de manière écologiquement rationnelle? | UN | هل اتخذ بلدكم أي إجراءات أو تدابير رقابية لضمان أن التخلص قد نفذ بطريقة سليمة بيئيا؟ |
Depuis les attentats du 11 septembre 2001, elle a renforcé les mesures de contrôle de l'accès et de vérification de la sécurité des installations nucléaires. | UN | وفرضت اللجنة منذ وقوع الهجمات في 11 أيلول/سبتمبر تدابير رقابية وأمنية إضافية على سبل الوصول إلى المنشآت النووية ورصدها. |
Si une entreprise ne se montre pas coopérative ou n'est pas d'accord avec les constatations, ou qu'il existe des doutes sérieux quant au bon déroulement de l'examen, l'Autorité fédérale peut prendre des mesures de surveillance. C'est le second échelon du système. | UN | وإذا لم تتعاون شركة ما في عملية الفحص، أو إذا لم توافق على الاستنتاجات، أو إذا كانت هناك شكوك كبيرة حول ما إذا كانت عملية الفحص قد جرت على نحو سليم أم لا، تنتقل السلطة إلى المستوى الثاني للإنفاذ وقد تتخذ تدابير رقابية. |
Veuillez fournir, si possible, des informations sur les mesures de réglementation ou autres mesures prises par votre pays afin de s'assurer que le recyclage soit effectué de manière écologiquement rationnelle. | UN | يرجى أن توفروا، متى أمكن، معلومات عن أي إجراءات أو تدابير رقابية اتخذها بلدكم لضمان تنفيذ إعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً. |
2. L'introduction de mesures relatives aux garanties dans des installations où il n'y en avait pas auparavant renforce la non-prolifération (A, F) | UN | 2- عندما يبدأ تطبيق تدابير رقابية إضافية في مرافق لا تطبق فيها في الوقت الحاضر، يتعزّز عدم الانتشار (ألف، واو) |
Cela étant, le Comité consultatif estime qu'il est urgent d'arrêter une politique unique pour régir l'accès à des bases de données extérieures, ainsi que des mesures de contrôle de l'utilisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ما دام اﻷمر على هذا النحو، أن هناك حاجة ملحة لوضع سياسة مركزية للوصول إلى قواعد البيانات الخارجية فضلا عن وضع تدابير رقابية من أجل رصد الاستخدام. |
Cela étant, le Comité consultatif estime qu'il est urgent d'arrêter une politique unique pour régir l'accès à des bases de données extérieures, ainsi que des mesures de contrôle de l'utilisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ما دام اﻷمر على هذا النحو، أن هناك حاجة ملحة لوضع سياسة مركزية للوصول إلى قواعد البيانات الخارجية فضلا عن وضع تدابير رقابية من أجل رصد الاستخدام. |
Les Bahamas, qui ne fabriquent ni n'exportent d'armes, engagent les pays qui en fabriquent et en vendent à imposer des mesures de contrôle strictes et à fournir une aide aux États vulnérables pour réduire la menace que pose le trafic des armes. | UN | وجزر البهاما، التي لا تصنع الأسلحة ولا تبيعها، تحث البلدان المعنية بإنتاج الأسلحة وبيعها على أن تفرض تدابير رقابية صارمة وتوفر المساعدة للدول الضعيفة لتقليل خطر تجارة الأسلحة. |
98. L'avis a été exprimé qu'il faudrait appliquer des mesures de contrôle très importantes en vue de contrôler et de prévenir la création de débris spatiaux. | UN | 98- ورُئي أنه ينبغي تطبيق تدابير رقابية صارمة من أجل السيطرة على الحطام الفضائي ومنع تكوُّنه. |
Au paragraphe 79, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au Tribunal de mettre en place des mesures de contrôle pour faire en sorte que les factures soient traitées et les paiements effectués dans des délais appropriés. | UN | 707 - في الفقرة 79، أوصى المجلس بأن تنفذ المحكمة تدابير رقابية لكفالة تجهيز الفواتير وتسديد المدفوعات في حينها. |
Le Comité recommande que le Tribunal mette en place des mesures de contrôle pour faire en sorte que les ordres de payer soient délivrés et les paiements effectués dans des délais appropriés. | UN | 80 - ويوصي المجلس بأن تنفذ المحكمة تدابير رقابية لكفالة معالجة الفواتير وإجراء المدفوعات في حينها. |
Reconnaissant l'importance de prendre des mesures de contrôle de ces substances, y compris les produits chimiques, diluants et autres ingrédients utilisés pour fabriquer les drogues et les substances psychotropes, et dont la facilité d'acquisition favorise l'accroissement de leur traitement illicite; | UN | وإذ يدرك أهمية اتخاذ تدابير رقابية على مواد العقاقير بما في ذلك الكيماويات والمذيبات التي تستخدم فـي صنع المخدرات والمؤثرات العقلية والتي أدى سهولة الحصول عليها إلى انتشار تجهيزها بطريقة غير مشروعة، |
Il a également écrit aux producteurs pour les prévenir des mesures de réglementation des HCFC à venir et de leurs implications sur le commerce avec les États non Parties. | UN | وقد كتبت أيضاً إلى المنتجين تنصحهم بقرب اتخاذ تدابير رقابية بالنسبة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وتأثيراتها على التجارة مع غير الأطراف. |
Votre pays a-t-il pris des mesures de réglementation ou autres en vue d'éliminer les bromodiphényléthers contenus dans les articles? | UN | ثانياً - هل اتخذ بلدكم أي إجراءات أو تدابير رقابية للتخلص من الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم التي تحتوي عليها السلع؟ |
Le Protocole de Montréal comporte des mesures de réglementation strictes visant à réduire et éliminer, dans des délais spécifiques, la production et la consommation de destructeurs d'ozone répertoriés. | UN | 63 - ينص بروتوكول مونتريال على تدابير رقابية صارمة للحدّ وللتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في قوائم، وذلك في غضون مواعيد محددة. |
Par ailleurs, les chapitres 2.1 et 2.2 du document du Comité d'étude des polluants organiques persistants de 2008 (UNEP/POPS/POPRC.4/15/Add.1) recensent les mesures de contrôle possibles, ainsi que des informations sur leur efficacité et leur succès. | UN | وعلاوة على ذلك، يدرج الفصلان 2-1 و2-2 من وثيقة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة عام 2008 (UNEP/POPS/POPRC.4/15/Add.1) تدابير رقابية محتملة وكذلك معلومات عن كفاءتها وفعاليتها. |
10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre les mesures voulues, y compris, dans la mesure du possible, des mesures de surveillance, pour prévenir l'utilisation de transactions en espèces et d'effets de commerce au porteur pour blanchir le produit du trafic de drogues et des infractions connexes; | UN | 10- تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على اعتماد تدابير مناسبة، بما فيها تدابير رقابية عند الإمكان، لمنع استخدام التعاملات النقدية والصكوك القابلة للتداول لصالح حاملها في غسل الإيرادات المتأتّية من الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة؛ |
Consciente de l'obligation d'appliquer les mesures de réglementation concernant la production et la consommation de tétrachlorure de carbone prévues par l'article 2D du Protocole de Montréal, | UN | ووعياً منه لتعهداته بتأمين تدابير رقابية بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال بشأن إنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون، |
2. L'introduction de mesures relatives aux garanties dans des installations où il n'y en avait pas auparavant renforce la non-prolifération (A, F) | UN | 2- عندما يبدأ تطبيق تدابير رقابية إضافية في مرافق لا تطبق فيها في الوقت الحاضر، يتعزّز عدم الانتشار (ألف، واو) |
Les douanes belges participent également aux réunions d'experts sur la mise en œuvre des contrôles au sein des régimes multilatéraux de non-prolifération. | UN | وتشارك الجمارك البلجيكية أيضا في اجتماعات الخبراء بشأن وضع تدابير رقابية في النظم المتعددة الأطراف لمنع انتشار الأسلحة. |