Il subsistait néanmoins des obstacles à la participation et la Slovénie avait mis en œuvre diverses mesures pour y remédier. | UN | غير أنه لا تزال هناك عراقيل تحول دون المشاركة، وقد نفذت سلوفينيا تدابير شتى لتدارك الوضع. |
Depuis lors, diverses mesures ont été prises pour promouvoir les libertés et droits fondamentaux. | UN | وتم منذ ذلك الحين اتخاذ تدابير شتى لتعزيز الحريات والحقوق اﻷساسية. |
Néanmoins, en vertu de la loi sur la fonction publique, cette interdiction de grève est compensée par diverses mesures. | UN | وأشار إلى وجود تدابير شتى لتعويض حظر الاضراب هذا ينص عليها القانون الخاص بالخدمة العامة. |
Les salaires sont un domaine particulièrement sensible, dans lequel différentes mesures ont été prises en 2012, y compris une enquête sur l'inégalité salariale, menée pour la deuxième fois au sein de l'administration publique. | UN | وتعتبر الأجور مجالاً ذا حساسية خاصة اتخذت فيه تدابير شتى عام 2012، من بينها الدراسة الاستقصائية عن انعدام المساواة في الأجور التي أجريت للمرة الثانية في الإدارة العامة الوطنية. |
Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Le Gouvernement a répondu que diverses mesures étaient mises en oeuvre pour mettre fin à ce commerce. | UN | وردت الحكومــة بأنها تقوم حاليا باتخاذ تدابير شتى لمناهضة هذه التجارة. |
Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. | UN | وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى. |
Dans ce cadre, on trouve également les diverses mesures adoptées par l'Argentine dans le domaine du désarmement. | UN | وفي هذا اﻹطار أيضا اتخذت اﻷرجنتين تدابير شتى في ميدان نزع السلاح. |
diverses mesures d'appui sont ainsi mises en oeuvre, parmi lesquelles il convient de relever les suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، تنفﱠذ تدابير شتى لتوفير الدعم لﻷسرة، وتجدر اﻹشارة من بينها إلى ما يلي. |
Le Gouvernement a mis en œuvre diverses mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la traite dans le cadre de ses plans d'action nationaux. | UN | وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية. |
diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. | UN | 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات. |
Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. | UN | واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Le Gouvernement s'est efforcé de réduire le nombre de détenus et de réintégrer les anciens détenus dans la société; il a donc introduit diverses mesures, dont la libération conditionnelle et le bracelet électronique. | UN | وقد سعت الحكومة جاهدة للحد من الاكتظاظ في السجون وإعادة إدماج السجناء السابقين في المجتمع؛ ولذلك، اتخذت تدابير شتى بما في ذلك الإفراج المشروط واستخدام أساور المراقبة الإلكترونية. |
Ces dernières années, le Gouvernement a pris diverses mesures pour assurer la promotion des femmes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذت الحكومة تدابير شتى للنهوض بالمرأة. |
Depuis 1978, le Gouvernement a adopté diverses mesures pour améliorer les relations avec les minorités. | UN | بيد أن الحكومة قد اعتمدت تدابير شتى منذ عام 1978 لتحسين العلاقات مع الأقليات. |
La CNUCED a également mis en œuvre diverses mesures pour renforcer son efficacité institutionnelle et accroître son rôle et son impact en matière de développement, conformément à l'Accord d'Accra. | UN | وقد اتخذ الأونكتاد أيضاً تدابير شتى من أجل تعزيز فعاليته المؤسسية وتدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين، وفقاً لاتفاق أكرا. |
De toute évidence, cependant, elle n'est pas suffisante en soi et devra être complétée et renforcée par diverses mesures. | UN | ولكن من الواضح أنه لا يكفي بحد ذاته ولا بد من تكملته وتعزيزه باتخاذ تدابير شتى. |
différentes mesures d'accompagnement s'imposent, telles que l'éducation et l'information des prisonniers. | UN | وثمة تدابير شتى تطرح نفسها، من قبيل تعليم السجناء وتوعيتهم. |
Ils ont soumis différentes mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil et accroître la participation de l'ensemble des Membres de l'ONU à ses travaux. | UN | واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله. |
différentes mesures ont été mises en œuvre pour permettre aux élèves de suivre le programme mais jusqu'à présent aucune bonne solution pérenne n'a été trouvée. | UN | فقد نُفذت تدابير شتى لإقدار التلاميذ على اتباع المنهاج الدراسي، لكن لم يُتوصل إلى حلول جيدة دائمة حتى الآن. |
En Hongrie, l'utilisation de nitrates a fait l'objet de plusieurs mesures. | UN | وفي هنغاريا، اتخذت كذلك تدابير شتى بشأن استخدام النيترات. |
249. L'Agence nationale pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes a pris des mesures diverses afin de familiariser les femmes avec leurs droits et, dans le même temps, combattre les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | 249- واتخذت الوكالة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص تدابير شتى لتوعية النساء بحقوقهن وللتصدي للقوالب النمطية الجنسانية. |