Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. | UN | وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها. |
L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
L'Azerbaïdjan n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures contre Cuba qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | ولم تصدر ولم تطبق أذربيجان أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
Elle demande si dans cette politique figurent des mesures contre la violence. | UN | وسألت ما إذا كانت هذه السياسة تتضمن تدابير ضد العنف. |
:: Le Nicaragua a-t-il signé des accords bilatéraux afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de prendre des mesures contre | UN | :: هل أبرمت نيكاراغوا اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبيها؟ |
La présence de l'armée, cependant, était justifiée par la situation dans l'Etat et la nécessité de prendre des mesures contre l'EPR. | UN | ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. |
En Norvège, nous oeuvrons avec acharnement à mettre en oeuvre des mesures contre toutes les formes de violence sexuelle infligées aux enfants. | UN | وفي النرويج نعمل جاهدين على تنفيذ تدابير ضد جميع أنواع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Les autorités militaires, de leur propre initiative, ont toutefois indiqué qu'elles prendraient des mesures contre l'officier. | UN | ومع ذلك، صرحت السلطات العسكرية، بمبادرة منها، أنها ستتخذ تدابير ضد هذا المسؤول. |
6. Réaffirme sa volonté de prendre des mesures contre les personnes dont les actes menacent la paix, la stabilité ou la sécurité de la Somalie; | UN | 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛ |
Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
Il a rappelé que le Conseil de sécurité s'était engagé à prendre des mesures contre les individus ou les groupes qui violeraient ou saperaient l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات. |
Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
De l'avis de la mission, le Conseil de sécurité doit suivre de près ces engagements et, au besoin, prendre des mesures à l'encontre de ceux qui ne les honoreraient pas. | UN | وترى البعثة أن على مجلس الأمن أن يرصد هذه الالتزامات بدقة وأن يتخذ، إذا لزم الأمر، تدابير ضد من لم يف بها. |
Les autorités de la concurrence d'un pays ne prenaient guère de mesures contre des ententes touchant d'autres pays. | UN | وإن سلطات المنافسة الدولية لا تسعى عادةً إلى إنفاذ تدابير ضد كارتيلات تؤثر في بلدان أخرى. |
9. L'État partie atil pris des mesures pour lutter contre la pratique consistant, pour les employeurs, à retenir les passeports des travailleurs migrants? | UN | 9- هل اتّخذت الدولة الطرف أي تدابير ضد ممارسة احتجاز جوازات سفر العمال من قِبَل أصحاب العمل؟ |
Si les gouvernements sont peu empressés de prendre des sanctions contre des associations philanthropiques qui, de toute évidence, collectent des fonds à l'intention de pauvres et des faibles, il faut admettre que des collectes de fonds organisées à des fins terroristes sous le couvert de la charité sont un crime particulièrement odieux. | UN | وأضاف أن الحكومات قد لا ترغب في اتخاذ تدابير ضد منظمات خيرية تتظاهر بجمع التبرعات وللضعفاء والفقراء، ولكنه لا بد من الاعتراف بأن جمع التبرعات لﻹرهابيين تحت ستار اﻷعمال الخيرية جريمة منكرة. |
27. Invite les États Membres à adopter des mesures pour contrer la diffusion de messages discriminatoires, racistes ou xénophobes sur l'Internet, en application des paragraphes 144 à 147 du Programme d'action de Durban; | UN | " 27 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت وذلك عملا بالفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان؛ |
Le Secrétaire général demande instamment aux États Membres de veiller à ce que toutes agressions ou violences portant atteinte à son intégrité physique commis contre le personnel des Nations Unies soient soumises à une enquête sérieuse et que des mesures soient prises contre ceux qui en auront été reconnus coupables. | UN | ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تكفل التحقيق بشكل سليم في أي هجوم أو عنف جسماني يرتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة وأن تتخذ تدابير ضد من يثبت أنهم مذنبون. |
mesures contre l'exploitation sexuelle des garçons, des fillettes et des adolescents de moins de 18 ans | UN | اتخاذ تدابير ضد الاستغلال الجنسي للأولاد والبنات والمراهقين دون سن الثامنة عشرة |
De surcroît, Nauru s'est abstenue de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures dirigées contre Cuba qui auraient pour effet d'interdire les relations économiques, commerciales ou financières entre les deux pays. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك لم تسنّ ناورو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها حظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Il est essentiel que le plan d'action, qui dresse la liste des mesures à prendre contre les auteurs de tels actes, soit mis en œuvre sans délai. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ خطة العمل، التي تتضمن اتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال، دون تأخير. |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، من شأنها أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Au programme de ces ministères devraient figurer des mesures de lutte contre les facteurs de risque; | UN | ومن المفروض أن يتضمن برنامج الوزارات اتخاذ تدابير ضد عوامل الخطر؛ |