En Thaïlande, cellesci n'étaient pas obligées de fournir des garanties; les PME bénéficiaient de mesures fiscales spéciales et d'un amortissement accéléré des dépenses consacrées aux technologies de l'information. | UN | وفي تايلند لا يقتضى من منظمات المشاريع تقديم ضمان وهناك تدابير ضريبية خاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلاً عن استهلاك مُعجل فيما يخص تمويل مصروفات تكنولوجيا المعلومات. |
Ce résultat sera atteint essentiellement grâce à des mesures fiscales. | UN | وهذا اﻷثر سيتحقق بالدرجة اﻷولى عن طريق تدابير ضريبية. |
Par ailleurs, diverses mesures fiscales servent à réduire l'impôt à payer. | UN | ٤٠١١- وهناك أيضاً تدابير ضريبية شتى لتخفيض الضرائب الواجبة الدفع. |
Adopter des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines; | UN | :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛ |
Dans la plupart des PMA, cela nécessiterait davantage d'investissements publics, qui pourraient être utilisés pour attirer les investissements privés, ainsi que des mesures budgétaires stratégiques. | UN | ويتطلب ذلك في أغلب أقل البلدان نمواً زيادة الاستثمار الحكومي الذي يمكن استخدامه لمنافسة الاستثمار الخاص، كما يتطلب اتخاذ تدابير ضريبية استراتيجية. |
Cela pourrait inciter les pays à adopter des mesures fiscales de préférence à des réglementations, ce qui peut ne pas être toujours souhaitable du point de vue de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومثل هذه النتيجة قد تشجع البلدان على اتخاذ تدابير ضريبية بدلا من اﻷنظمة، وهو أمر قد لا يكون مستصوباً دائما من وجهة نظر بيئية، لا سيما في البلدان النامية. |
C'est ainsi qu'en 1990, Singapour a réduit d'environ 42 % sa consommation de gazole en prenant des mesures fiscales et d'autres dispositions draconiennes pour résoudre ses problèmes de circulation. | UN | وعلى سبيل المثال، خفضت سنغافورة في عام ١٩٩٠ من استهلاكها للبنزين بحوالي ٤٢ في المائة عن طريق اتخاذها تدابير ضريبية شديـــدة، وغيرها، لمكافحة مشاكل حركة المرور لديها. |
- Des efforts conjugués au niveau international ou des efforts concertés au niveau national pour adopter de nouvelles mesures fiscales ou pour supprimer les subventions et les distorsions du marché | UN | - بذل جهود دولية مشتركة أو وطنية منسقة في مجال استحداث تدابير ضريبية جديدة و/أو إلغاء الاعانات وإزالة تشويهات السوق |
En outre, afin d'inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner, des mesures fiscales ont été adoptées en faveur des salariées et des femmes inactives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقصد حفز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها، توفر تدابير ضريبية للنساء العاملات وغير العاملات. |
La Jamaïque a pris des mesures fiscales pour pouvoir investir dans ses infrastructures physiques et sociales et a décidé de protéger les dépenses publiques dans les secteurs sociaux comme la santé et l'éducation. | UN | وطبّقت جامايكا تدابير ضريبية للاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، وصممت على حماية الإنفاق العام في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
11. On a signalé en mars 1993 que le Gouvernement du territoire avait introduit de nouvelles mesures fiscales, notamment un droit de 10,5 % sur les achats immobiliers effectués par des étrangers. | UN | ١١ - وذكرت التقارير في آذار/مارس ١٩٩٣ أن حكومة الاقليم أدخلت تدابير ضريبية جديدة، منها ١٠,٥ في المائة ضريبة على شراء العقارات من قبل المشترين من وراء البحار. |
Dans le second (scénario " avec mesures prises " ), il a été tenu compte de mesures non fiscales qui sont en passe d'être appliquées ou le sont déjà ainsi que de mesures fiscales mises en oeuvre entre 1990 et 1994 qui ont déjà eu un impact sur les émissions de CO2. | UN | ويشمل إسقاط " مع اتخاذ تدابير " تدابيرَ غير ضريبية هي قيد التنفيذ أو نفذت بالفعل، فضلاً عن تدابير ضريبية اتُخذت بها بين عامي ٠٩٩١ و٤٩٩١ وكان لها أثر في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Elles ont entre autres reconstruit les maisons détruites pendant la guerre et construit de nouvelles habitations ainsi que des infrastructures communales et sociales; elles ont également pris des mesures fiscales et autres et favorisé le développement et une croissance économique équilibrée dans ces régions. | UN | وتشتمل هذه التدابير على إعادة بناء المنازل التي دمرتها الحرب، فضلا عن بناء منازل جديدة، وهياكل أساسية بلدية واجتماعية؛ وهي تشتمل أيضا على تدابير ضريبية وغير ذلك من التدابير التي تشجع تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المتوازنين في هذه المناطق. |
Un certain nombre de politiques et de mesures ont été mises en oeuvre, la principale étant l'introduction, en 1991, d'une taxe sur les émissions de CO2 qui frappe à présent environ 75 % de celles-ci et qui, associée à d'autres mesures fiscales, devrait être responsable de 70 % des effets des mesures en l'an 2000. | UN | وقد تم تنفيذ عدد من السياسات واﻹجراءات منها بوجه أخص ضريبة ثاني أكسيد الكربون التي بدأ العمل بها في عام ١٩٩١ وتشمل اﻵن نحو ٥٧ في المائة من هذه الانبعاثات، وهناك تدابير ضريبية أخرى يتوقع أن تستأثر بما نسبته ٠٧ في المائة من اﻵثار المقدر أن تنجم عن التدابير في عام ٠٠٠٢. |
Ils ont adopté des lois et décrets administratifs visant à protéger l'ensemble de la population et plus spécialement les groupes à haut risque tels que les jeunes, pris des mesures fiscales destinées à faire renoncer à consommer du tabac, interdit la publicité dans les journaux, à la radio et à la télévision et diffusé une documentation visant à sensibiliser le public aux dangers du tabac. | UN | وقد اعتمدت تشريعات وأوامر إدارية لحماية السكان بوجه عام؛ وبخاصة الفئات المعرضة لدرجة عالية من الخطر، مثل الشباب؛ واتخذت تدابير ضريبية لتثبيط استهلاك التبغ؛ وحظرت اﻹعلانات في الصحف واﻹذاعة والتليفزيون؛ واتخاذ تدابير لنشر المواد اﻹعلامية لزيادة الوعي العام بأخطار التدخين. |
Certains pays, où les apports de capitaux étrangers à court terme tendaient à éroder le taux de change réel, ont adopté des mesures fiscales ou de réserves obligatoires afin de réduire l'appréciation de la devise nationale. | UN | فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |
Dans la plupart des PMA, cela nécessiterait davantage d'investissements publics, qui pourraient être utilisés pour attirer les investissements privés, ainsi que des mesures budgétaires stratégiques. | UN | ويتطلب ذلك في أغلب أقل البلدان نمواً زيادة الاستثمار الحكومي الذي يمكن استخدامه لمنافسة الاستثمار الخاص، كما يتطلب اتخاذ تدابير ضريبية استراتيجية. |
En adoptant des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines et en tenant compte des vues des associations professionnelles pour l'élaboration des politiques et des mesures d'appui; | UN | :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة ومراعاة آراء الرابطات المهنية في صياغة السياسات والتدابير الداعمة؛ |
Du fait de la Banque mondiale, du FMI et de l'OMC, tous les pays en développement avaient connu des mesures budgétaires et un ajustement structurel difficiles. | UN | وبسبب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، شهدت جميع البلدان النامية تدابير ضريبية وسياسات تكيف هيكلي قاسية. |
Bien que le Gouvernement soit en train de prendre des mesures budgétaires institutionnelles et politiques pour s'attaquer au problème aussi bien à court qu'à long terme, il continuera d'avoir besoin d'une assistance internationale pour mettre en œuvre ces politiques si l'on veut que l'aide alimentaire soit remplacée par autosuffisance dans ce domaine. | UN | ورغم أن الحكومة تقوم باتخاذ تدابير ضريبية ومؤسسية وتدابير متعلقة بالسياسات العامة لمعالجة التحديات على المديين القصير والطويل على السواء، فإنها ستحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة لتنفيذ هذه السياسات إذا أريد الاستعاضة عن العون الغذائي بالاكتفاء الذاتي. |
Bien que le Gouvernement prenne actuellement des mesures budgétaires institutionnelles et politiques pour s'attaquer au problème aussi bien à court qu'à long terme, il continuera d'avoir besoin d'une assistance internationale pour mettre en œuvre ces politiques si l'on veut que l'aide alimentaire soit remplacée par l'autosuffisance dans ce domaine. | UN | ورغم أن الحكومة تقوم باتخاذ تدابير ضريبية ومؤسسية وتدابير متعلقة بالسياسات العامة لمعالجة التحديات على المديين القصير والطويل على حد سواء، فإنها ستحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة لتنفيذ هذه السياسات إذا تمت الاستعاضة عن المعونة الغذائية بالاكتفاء الذاتي. |