"تدابير عقابية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures punitives
        
    • des sanctions
        
    • de mesures punitives
        
    • mesure punitive
        
    • de sanctions
        
    • des peines
        
    • mesures pénales
        
    • des mesures répressives
        
    • mesures d'ordre pénal
        
    • toute décision pénale prise
        
    • punitive measures
        
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    La résolution 1907 (2009) est le fruit d'un complot ourdi dans l'ombre par deux des membres permanents du Conseil dans le but de prendre des mesures punitives à l'encontre de l'Érythrée. UN وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا.
    Une délégation a proposé des sanctions en cas d'abus, telles que le fait de priver l'Etat partie de l'exercice de ses droits. UN واقترح أحد الوفود القيام، في حالة اساءة الاستعمال، باتخاذ تدابير عقابية مثل إلغاء حقوق الدول اﻷطراف.
    envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛
    En conséquence, quand ces États délivrent un titre clair à un acheteur ultérieur, celui-ci ne devrait pas faire l'objet de mesures punitives de la part d'un pays tiers. UN وبناء على ذلك، عندما تمنح مثل هذه الدول سند ملكية خالصا لمشتر نتيجة ذلك، فلا يجوز أن يفرض بلد ثالث على ذلك المشتري أية تدابير عقابية.
    196. En revanche, l'isolement cellulaire est une mesure punitive susceptible d'être imposée au prisonnier qui enfreint le règlement intérieur de la prison (art. 56 de l'Ordonnance sur les prisons). UN 196- وأما الحبس الانفرادي فهو واحد من عدة تدابير عقابية يجوز فرضها على سجين إذا خالف قواعد السلوك في السجن (القسم 56 من مرسوم السجون).
    La principale stratégie devrait consister à centrer ces initiatives sur cette notion plutôt que sur l'application de sanctions. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    des mesures punitives, quelles qu'elles soient, ne seraient pas dans l'intérêt économique et social du peuple fidjien ou de la région du Pacifique dans son ensemble. UN وإن فرض أي تدابير عقابية لن يخدم المصالح الاقتصادية والاجتماعية لشعب فيجي الطيب ولا مصالح منطقة المحيط الهادئ بأسرها.
    :: des mesures punitives et humiliantes continuent d'être infligées aux milliers de Palestiniens détenus et emprisonnés par Israël. UN :: ما زالت تُتخذ تدابير عقابية ومهينة ضد آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité a adopté des mesures punitives indifférenciées, pénalisant le pays agressé au même titre que l'agresseur. UN وللأسف، فقد اعتمد مجلس الأمن تدابير عقابية دون التفريق بين البلد المعتدى عليه والطرف المعتدي.
    Il faudrait revoir les textes de loi contenant des mesures punitives à l’égard des femmes qui se sont fait avorter illégalement; UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. UN ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام.
    Certains membres de la communauté internationale, y compris certains de nos voisins les plus proches dans le Pacifique, ont estimé utile de nous imposer des mesures punitives. UN ورأى البعض في المجتمع الدولي، بما في ذلك أقرب الجيران في المحيط الهادئ، أن من المناسب فرض تدابير عقابية ضد فيجي.
    des sanctions pénales devaient être prises à l'encontre de ceux qui approvisionnaient en armes les zones de conflit. UN وينبغي اتخاذ تدابير عقابية ضد من يوردون السلاح إلى مناطق الصراع.
    C'est un fait reconnu que des sanctions plus convaincantes sont nécessaires et que les campagnes de mobilisation sur cette question doivent être coordonnées. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    des sanctions supplémentaires ont été jugées nécessaires pour punir toutes les formes de violence qui s'exercent à l'encontre des femmes. UN وقد رئـي ضرورة اتخاذ تدابير عقابية إضافية لمعالجة جميع أشكال العنف ضد للمرأة.
    En particulier, si les accords de paix continuaient d'être violés, il faudrait davantage d'actions collectives, notamment l'imposition de mesures punitives, pour faire pression sur la partie qui n'honorerait pas ses engagements. UN وأضاف قائلا إنه، على وجه الخصوص، إذا ما استمر انتهاك اتفاقات السلام، فسيلزم اتخاذ إجراء جماعي، بما في ذلك فرض تدابير عقابية لممارسة الضغط على الجانب الذي يخفق في الوفاء بالتزاماته.
    La principale stratégie devrait consister à centrer ces initiatives sur cette notion plutôt que sur l'application de sanctions. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    Pour réduire la surpopulation dans les prisons, des peines de substitution qui permettraient à certaines personnes de purger leur peine au sein de la collectivité pourraient être envisagées. UN ويمكن أن تشمل تدابير الحد من الاكتظاظ اعتماد تدابير عقابية بديلة تجيز لبعض المدانين أن يقضوا عقوبتهم في المجتمع المحلي.
    En revanche, d'autres membres ne jugeaient pas inacceptable d'envisager des mesures pénales contre un État. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    Cette ordonnance prévoit des mesures sociales et économiques destinées à prévenir la prostitution et des mesures répressives à l'encontre des clients, des proxénètes et des organisateurs de la prostitution. UN وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء.
    Chaque État Partie adopte les mesures d'ordre pénal, législatif ou administratif nécessaires, conformément aux principes de son droit interne, concernant les personnes morales en cas de contribution de celles-ci à la commission des infractions énoncées à l'article [...] [Incrimination de la corruption] de la présente Convention. UN تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير عقابية أو تشريعية أو ادارية، عملا بمبادئ قانونها الداخلي، بشأن الهيئات الاعتبارية، في حال إسهامها في ارتكاب جرائم مبيّنة في المادة [...] [تجريم الفساد] من هذه الاتفاقية.
    Selon un des principes fondamentaux du droit danois relatif à l'administration de la justice, chacun a le droit de faire réexaminer par une instance supérieure toute décision pénale prise à son encontre par un tribunal de première instance. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    The Special Representative has not yet been informed about concrete action taken by this committee to deter these acts of violence through enforcement of appropriate policy or punitive measures. UN ولم تُطلع الممثلة الخاصة بعد على أي فعل ملموس اتخذته تلك اللجنة لردع أعمال العنف تلك عن طريق تنفيذ سياسة مناسبة أو تدابير عقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus