"تدابير علاجية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures correctives
        
    • les mesures correctives
        
    • de mesures correctives
        
    • mesure corrective
        
    • des mesures correctrices
        
    • des mesures pour y remédier
        
    • des mesures de redressement
        
    • mesures thérapeutiques
        
    • des mesures palliatives
        
    • des mesures de répression
        
    • mesures visant
        
    • mesures correctives à prendre
        
    • mesure de correction
        
    • mesures de compensation
        
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    En conséquence, les États sont autorisés à prendre des mesures correctives temporaires et spéciales de discrimination positive tant que l'inégalité persiste. UN ونتيجة لذلك، يُسمَح للدول بأن تعتمد تدابير علاجية إيجابية مؤقتة وخاصة طالما استمر عدم المساواة.
    Il importe par conséquent pour la communauté internationale d'adopter immédiatement les mesures correctives appropriées. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة.
    Néanmoins, la situation de l'éducation reste préoccupante et des programmes de développement de long terme prévoient notamment des mesures correctives dans ce domaine. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة تظل مصدر قلق، وإن برامج التنمية الطويلة الأجل تشمل تدابير علاجية في هذا المجال.
    Pour chaque scénario, des mesures correctives étaient définies. UN وجرى بالنسبة لكل سيناريو للتسرب وضع تدابير علاجية.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer en appelant l'attention sur les iniquités du système commercial multilatéral et en suggérant des mesures correctives. UN وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة في نظام التجارة المتعددة الأطراف وأن يقترح تدابير علاجية.
    Pour améliorer les résultats qu'ils obtiennent à l'exportation, ces pays doivent prendre des mesures correctives sur les deux fronts. UN ويستلزم تحسين أداء البلدان النامية التصديري اتخاذ تدابير علاجية على كلا الجبهتين.
    des mesures correctives visant à combler les lacunes dans les connaissances de base sont donc requises pour faire en sorte qu’ils bénéficient des cours. UN ولذا تلزم تدابير علاجية ترمي الى سد الثغرات في الخلفيات من المعارف لكفالة استفادة الطلبة من الدورة الدراسية .
    Les défis que soulève la criminalité exigent des mesures correctives pragmatiques et novatrices fondées sur les expériences uniques de chaque région. UN وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة.
    Compte tenu des interdépendances dans ce domaine, les Nations Unies devraient encourager le dialogue sur le développement, prendre des mesures correctives et assumer la direction des efforts dans ce domaine. UN وفي سياق الترابط ينبغي لﻷمم المتحدة تشجيع الحوار بشأن التنمية واتخاذ تدابير علاجية والقيام بدور قيادي في الجهود اﻹنمائية.
    Le Comité a néanmoins conclu que la situation de ces États Membres était manifestement inéquitable et que des mesures correctives devraient être envisagées. UN ومع ذلك خلصت اللجنة إلى استنتاج أن من الواضح أن الحالة التي تواجهها هذه الدول اﻷعضاء مجحفة وينبغي النظر في اتخاذ تدابير علاجية.
    Nous exhortons les pays développés à se joindre à nous au sein des institutions internationales compétentes pour adopter des mesures correctives, dans le cadre d’une démarche méthodique et intégrée visant à relancer la croissance et le développement. UN ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد.
    Une analyse des conséquences que les interventions de la Banque dans d’autres projets sectoriels ont sur les activités de pêche est prévue et des mesures correctives seront prises le cas échéant. UN وتقرر أيضا تحليل تأثير تدخلات المصرف في مشاريع قطاعات أخرى على مصائد اﻷسماك واتخاذ تدابير علاجية حيثما ظهرت الحاجة إليها.
    Lorsqu’il constate des défaillances dans les systèmes de contrôle, l’Organe s’efforce, le plus souvent au moyen de consultations, d’obtenir du gouvernement concerné qu’il prenne les mesures correctives nécessaires. UN وعند تحديد نقاط ضعف في نظم المراقبة، تسعى الهيئة إلى اعتماد تدابير علاجية من قبل الحكومة المعنية، ويتم ذلك غالبا، بالتشاور معها.
    Une telle situation montre la nécessité d'une intervention ciblée du Ministère de la santé, ainsi que la révision des stratégies et la mise en place de mesures correctives immédiates. UN وهذا الوضع يدل على ضرورة قيام وزارة الصحة بعمل مركّز بدقة فضلاً عن تنقيح الاستراتيجيات واتخاذ تدابير علاجية فورية.
    Le Comité note parallèlement que le projet de budget ne comporte aucune mesure corrective telle que le recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) qui permettrait d'atténuer la réduction prévue des capacités de traduction et d'interprétation. UN وفي الوقت نفسـه، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعكس أي تدابير علاجية من قبيل تخصيص اعتماد ما للمساعدة المؤقتة العامة، للمساعدة في تعويض التخفيضات المتوقعة في قدرات الترجمة التحريرية والشفوية.
    Notant en outre que, d'une façon générale, les projets écologiquement rationnels sont également rentables et permettent d'asseoir le développement social sur des bases plus solides que les projets à court terme qui nécessitent des mesures correctrices onéreuses, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المشاريع السليمة بيئيا هي أيضا مشاريع سليمة اقتصاديا بصفة عامة وتوفر أساسا للتنمية الاجتماعية أفضل من التطورات القصيرة اﻷجل التي تتطلب تدابير علاجية باهظة التكاليف،
    Les exploitations agricoles privées utilisent diverses données obtenues par télédétection pour surveiller le commencement de l'infestation des récoltes et prendre rapidement des mesures pour y remédier. UN وتستخدم المؤسسات الزراعية الخاصة تشكيله من بيانات الاستشعار عن بعد لترقب بدايات الإغارة على المحاصيل واتخاذ تدابير علاجية مبكرة.
    Dans trois cas, des mesures de redressement provisoires ont été prises en faveur des plaignants au cours de la période comprise entre l'établissement de la présomption et l'issue des enquêtes. UN وفي ثلاث مناسبات، اتُخذت تدابير علاجية مؤقتة لحماية المشتكين خلال الفترة الفاصلة بين التثبت من وجود ما يشير من حيث المبدأ إلى حالة الانتقام وصدور نتائج التحقيق.
    Si les personnes concernées récidivent et s'il s'avère que leur conduite se double de la commission d'infractions mineures, une des mesures de sécurité prédélictueuses (mesures thérapeutiques, rééducatives ou de surveillance) prévues par l'article 78 du Code pénal peut être décrétée après une enquête approfondie, portant également sur le casier judiciaire de la personne. UN 73 - وإذا تمادى أولئك الأشخاص في نهجهم وثبت أن سلوكهم ينطوي على ارتكاب جنح بسيطة، فالمادة 78 من القانون الجنائي تنص على عدد من التدابير الأمنية السابقة لارتكاب الجنحة (تدابير علاجية أو تأهيلية أو إشرافية)، التي يمكن اعتمادها في هذا الصدد بعد إجراء تحقيق مستفيض، يشمل أيضا سوابقهم الجنائية.
    iii) S'assurer que des mesures palliatives soient adoptées en vue de réduire l'impact social des déguerpissements dans les forêts protégées; UN التأكد من اعتماد تدابير علاجية للحد من الأثر الاجتماعي لعمليات الترحيل في الغابات المحمية؛
    Soulignant la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre le trafic illicite de métaux précieux, UN وإذ يؤكِّد أيضاً ضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة ومتعدِّدة الجوانب ومتماسكة تشمل اتخاذ تدابير علاجية ووقائية على حدٍّ سواء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة،
    Le Conseil de sécurité doit entendre l'appel en faveur de mesures visant à remédier à la situation. UN ويجب على مجلس الأمن أن يستجيب للدعوة إلى اتخاذ تدابير علاجية.
    Les engagements établis par le Protocole V en ce qui concerne les mesures correctives à prendre doivent être complétés de toute urgence par des mesures préventives, sans quoi il ne sera pas possible de juguler complètement le problème croissant des restes explosifs de guerre. UN والالتزامات الواردة في المرفق الخامس باتخاذ تدابير علاجية تحتاج إلى أن تكمّلها تدابير وقائية عاجلة تتناول بشكل كامل المشكلة المتفاقمة المتمثلة في المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les représentants de l'Assemblée générale ont estimé qu'il fallait interrompre l'examen de la question des différences entre les pensions selon les dates de cessation de service, à moins d'être en mesure de recenser, définir et atténuer les inégalités ou de justifier telle ou telle mesure de correction. UN ورأى ممثلو الجمعية العامة ضرورة تأجيل النظر في مسألة الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة إلى أن يتيسر تحديد وسائل معينة لقياس وتقليل الاختلافات أو تحديد تدابير علاجية معينة وتبريرها.
    On a donc prévu des mesures de compensation pour l'année à venir. Note UN وقد اتخذت خلال السنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ تدابير علاجية للتغلب على ذلك الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus