Elle vise également à encourager l'adoption de mesures au niveau national pour assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وتعمل المقررة الخاصة أيضاً على تشجيع اعتماد تدابير على المستوى الوطني تكفل تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Septembre 1994 Introduction de mesures au niveau local; | UN | أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ استحداث تدابير على المستوى الميداني |
Faut-il envisager des mesures au niveau international en entreprenant dès maintenant des études, des recherches et des concertations? En France, des tentatives de contrôle sont faites par le Ministre des télécommunications, qui a décidé d'étendre les pouvoirs du Comité supérieur de la télématique. | UN | فهل يجب دراسة تدابير على المستوى العالمي للبدء من اﻵن في إجراء دراسات وبحوث ومشاورات؟ إن وزير الاتصالات اللاسلكية في فرنسا يقوم حاليا بمحاولات لمراقبة هذه الشبكة، وقد قرر زيادة سلطات اللجنة العليا للاتصالات المعلوماتية اللاسلكية. |
mesures à prendre au niveau national pour faire monter en puissance | UN | تدابير على المستوى الوطني لزيادة التمويل من أجل التنمية المستدامة |
Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. | UN | واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين. |
Envisager des mesures au niveau national pour répondre à ces problèmes. | UN | 2 - النظر في اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة هذه المشاكل. |
Les États dont il est improbable qu'ils adhéreront à la Convention d'Oslo dans un avenir prévisible devront prendre des mesures au niveau national pour répondre aux préoccupations humanitaires engendrées par les armes à sous-munitions. | UN | وينبغي للدول التي لا يُتوقع أن تنضم إلى اتفاقية أوسلو في المستقبل القريب أن تتخذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية. |
Il conviendrait de donner à cet organe un simple mandat délibérant pour que, ce comité une fois créé, nous puissions préparer des propositions et voir celles que nous pourrions utilement préciser et négocier en vue de l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الهيئة ولاية بسيطة ذات طابع تداولي حتى يمكننا في الفترة القادمة، بعد إنشاء اللجنة، بحث هذه الاقتراحات وتحديد الاقتراحات التي يمكن لنا صوغها والتفاوض عليها بما يعود بالنفع صوب اتخاذ تدابير على المستوى العالمي. |
8. Recommande l'adoption de mesures au niveau international pour renforcer les relations et l'ouverture économique entre les États dans le cadre de la mondialisation de l'économie et pour réduire les inégalités et la pauvreté dans le monde entier; | UN | ٨ - يوصي باتخاذ تدابير على المستوى الدولي لتقوية العلاقات الاقتصادية والانفتاح بين الدول في سياق العولمة الاقتصادية لتقليل أوجه عدم المساواة والفقر على الصعيد العالمي؛ |
b) À envisager la possibilité de prendre des mesures au niveau international en entreprenant dès maintenant des études, des recherches et des consultations en ce qui concerne l’exploitation d’Internet à des fins de propagande raciste et xénophobe. | UN | )ب( النظر في إمكانية اتخاذ تدابير على المستوى الدولي، بالبدء منذ اﻵن في إجراء دراسات وبحوث ومشاورات فيما يتعلق باستغلال شبكة إنترنت في أغراض الدعاية المتسمة بالعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre les drogues constituent une base solide tant pour l'adoption de mesures au niveau national que pour l'organisation de la coopération internationale. | UN | 20 - ومضى يقول إن اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بمكافحة المخدرات تشكل أساسا متينا لاعتماد تدابير على المستوى الوطني وكذلك لتنظيم التعاون الدولي. |
147.141 Prendre des mesures au niveau national pour lutter contre l'exploitation sexuelle des mineurs (Costa Rica); | UN | 147-141- اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لمكافحة الاستغلال الجنسي للقُصّر (كوستاريكا)؛ |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de mesures au niveau local pour éviter que les enfants ne se retrouvent livrés au tourisme pédophile, et par l'absence de dispositions pertinentes dans les politiques nationales telles que la Stratégie de lutte contre la traite des êtres humains ou la Stratégie nationale en faveur des enfants. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي للحيلولة دون دخول الأطفال مجال سياحة الجنس. ولعدم احتواء السياسات الوطنية مثل استراتيجية مكافحة الاتجار، والاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال، على الأحكام ذات الصلة. |
1. Décide que la mise au point et l'application de mesures au niveau international, y compris les instruments de marché, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir celles-ci s'inspirent des principes ci-après: | UN | 1- يقرر أن يُسترشد في وضع واستخدام تدابير على المستوى الدولي، بما فيها الأدوات القائمة على السوق، لتعزيز فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات، بالمبادئ التالية: |
Ils ont également adopté des mesures au niveau régional, dont la mise en place d'un mécanisme de financement par la Banque africaine de développement et la création du Comité des Dix, composé de ministres des finances et de gouverneurs de banque centrale, et chargé de proposer des moyens d'atténuer l'impact de la crise dans la région. | UN | كما اعتمدت هذه البلدان تدابير على المستوى الإقليمي، مثل المرفق التمويلي الذي أنشأه صندوق التنمية الأفريقي، وتشكيل لجنة تضم عشرة من وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية لرصد الأزمة واقتراح طرق لتخفيف آثارها في المنطقة. |
100.13 Continuer le processus de prise de mesures au niveau national et poursuivre le dialogue national sous la direction de ses autorités légitimes, comme moyens de trouver une solution à la situation politique qui prévaut dans le pays (Cuba); | UN | 100-13- أن تواصل عملية اتخاذ تدابير على المستوى الوطني وكذلك الحوار الوطني تحت إشراف سلطاتها الشرعية كوسيلة لإيجاد حل سياسي للوضع في البلد (كوبا)؛ |
mesures à prendre au niveau international pour donner plus d'ampleur | UN | تدابير على المستوى الدولي لزيادة التمويل من أجل التنمية المستدامة |
Envisager des principes applicables aux mesures à prendre au niveau international pour renforcer le rapport coût-efficacité de l'atténuation; | UN | - النظر في المبادئ المتعلقة باتخاذ تدابير على المستوى الدولي لتعزيز فعالية التخفيف من حيث التكلفة؛ |
26. Principes directeurs applicables aux mesures à prendre au niveau international pour renforcer le rapport coût-efficacité de l'atténuation et associer le secteur privé à de tels efforts (chap. VIII, par. 1). | UN | 26- مبادئ توجيهية لاتخاذ تدابير على المستوى الدولي لتعزيز فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة، وإشراك القطاع الخاص في هذه الجهود (الفصل الثامن، الفقرة 1). |
En fait, toutes les activités du programme reposent sur l'hypothèse qu'une action efficace contre la traite nécessite des mesures au plan national complétées par des mesures bilatérales et multilatérales. | UN | وفي الواقع، تستند أنشطة البرنامج جميعها إلى اقتراح بأن المكافحة الفعالة للاتجار تتطلب اتخاذ تدابير على المستوى الوطني بحيث تستكمل بتدابير ثنائية ومتعددة الأطراف. |