"تدابير في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures à cet égard
        
    • mesures prises à cet égard
        
    • mesures en faveur de l
        
    • des mesures à cet effet
        
    • mesures en ce sens
        
    • mesures dans ce sens
        
    • mesures prises à cet effet tendent également
        
    Le service juridique informe également les femmes des lois discriminatoires à leur égard et propose des mesures à cet égard. UN إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    L'oratrice se félicite que le Gouvernement ait l'intention de prendre des mesures à cet égard, de renforcer le mécanisme national chargé de défendre les droits des femmes et de créer la fonction d'ombudsman. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    L'État partie devrait également donner au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard. UN ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة، أيضاً، بمعلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد.
    Par la suite, tous les membres du CAD ont adopté des mesures à cet effet ou renforcé celles qui existaient... UN وقامت جميع البلدان الأعضاء في هذه اللجنة في وقت لاحق بإدخال أو تعزيز تدابير في هذا الصدد. ...
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    33. Préoccupé par le non-respect de la règle des six semaines pour la présentation de la documentation présession, le Comité recommande, aux paragraphes 92 et 93 de son rapport, que le Secrétariat prenne des mesures à cet égard et que les organes intergouvernementaux soient invités à examiner leurs ordres du jour en vue, notamment, d'en regrouper des points et de limiter les demandes de documentation présession. UN ٣٣ - وإذ تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم احترام قاعدة الستة أسابيع لتقديم وثائق ما قبل الدورة، أوصت اللجنة في الفقرتين ٩٢ و ٩٣ من تقريرها أن تتخذ اﻷمانة العامة تدابير في هذا الصدد وذلك بدعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى بحث جداول أعمالها بغية القيام خاصة بتجميع البنود والحد من طلبات وثائق ما قبل الدورة.
    Il a recommandé à l'Algérie d'adopter des mesures à cet égard. UN وأوصت اللجنة الجزائر باتخاذ تدابير في هذا الصدد(13).
    Les auteurs de la communication conjointe 2 ont indiqué que lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, en 2009, la question de l'enregistrement des naissances avait fait l'objet d'une recommandation et le Congo s'était engagé à prendre des mesures à cet égard. UN 23- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن مسألة تسجيل الولادات كانت موضوع توصية في جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى في عام 2009 وأن الكونغو التزم باتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Une comparaison régionale des États ayant répondu pour les deuxième et troisième cycles montre que la proportion des États ayant pris des mesures à cet égard a augmenté dans toutes les régions, sauf en Océanie où aucun changement n'a été signalé (voir la figure VIII). UN ويتضح من المقارنة الإقليمية بين الدول التي أجابت في كل من الفترتين الثانية والثالثة أن نسبة الدول التي اتخذت تدابير في هذا الصدد قد زادت في جميع المناطق، باستثناء أوقيانوسيا حيث لم يحدث تغيير (انظر الشكل الثامن).
    L'État partie devrait également donner au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard. UN ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد.
    Les mesures prises à cet égard doivent tenir compte des intérêts communs de tous les États Membres et les résultats doivent pouvoir résister à l'épreuve du temps. UN وما يُتخذ من تدابير في هذا الصدد يجب أن يعكس المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، كما يجب أن تستطيع النتائج أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    388. Le Maroc a remercié le Cameroun pour son engagement constructif au cours de l'Examen périodique universel, ses efforts dans le domaine des droits de l'homme et les mesures prises à cet égard. UN 388- وقدم المغرب الشكر للكاميرون على مشاركتها البنّاءة في الاستعراض الدوري الشامل وما بذلته من جهود في مجال حقوق الإنسان وما اتخذته من تدابير في هذا الصدد.
    En tant que membre du Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment de l'argent, l'Indonésie est déterminée à appliquer les 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et a pris des mesures à cet effet. UN 16 - وتلتزم إندونيسيا بصفتها عضوا في فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال " بالتوصيات الأربعين " لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وقد اعتمدت تدابير في هذا الصدد على الصعيد الوطني.
    S'agissant du renforcement des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays en crise, il a été expliqué que le Secrétaire général avait déjà mis en œuvre des mesures à cet effet dans les pays en crise et sortant de crise, comme demandé à l'occasion de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. UN 359 - وفيما يتصل بتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات، جرى إيضاح أن الأمين العام قد نفّذ بالفعل تدابير في هذا الصدد في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها استجابة للطلبات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    La question de la consultation des peuples autochtones et de leur participation à la vie nationale, ainsi que l'adoption de mesures en ce sens est une priorité de l'État. UN وأضاف أن مسألة التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الحياة الوطنية واعتماد تدابير في هذا الصدد تشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    M. Kälin voudrait savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures dans ce sens. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus