"تدابير قانونية أو" - Traduction Arabe en Français

    • mesures juridiques ou
        
    • mesures législatives ou
        
    • mesures légales ou
        
    • mesures juridiques et
        
    • mesures d'ordre législatif ou
        
    :: Envisager l'adoption de mesures juridiques ou administratives par lesquelles les agents publics seraient tenus de faire part de tout soupçon de bonne foi quant à un éventuel acte de corruption; UN :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    36. Une ou plusieurs des options suivantes peuvent être envisagées pour renforcer les mesures, juridiques ou autres, prises aux échelons national et international contre la cybercriminalité et pour en proposer de nouvelles: UN 36- وقد تتضمن الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية واقتراح تدابير قانونية أو تدابير أخرى جديدة وطنية ودولية للتصدي للجرائم السيبرانية، واحداً أو أكثر مما يلي:
    Un État a été invité à envisager d'adopter des mesures juridiques ou administratives imposant aux agents publics l'obligation de faire part de tout soupçon de corruption formé de bonne foi. UN وفي أحد الاستعراضات، شجَّع البلد المستعرض على النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    Le Bénin a également pris des mesures législatives ou réglementaires pour incorporer les instruments internationaux et les recommandations des organes conventionnels dans le droit interne. UN وقد اتخذت بنن أيضاً تدابير قانونية أو تنظيمية لإدراج الصكوك الدولية في القوانين المحلية وللأخذ بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Si un changement fondamental s'est produit dans l'approche politique et juridique de l'État partie concernant l'application de la Convention, ou si l'État partie a pris de nouvelles mesures législatives ou administratives, il faudrait alors présenter en annexe des textes, notamment des décisions judiciaires ou autres. Ces informations devraient être portées dans le rapport sur l'application de la Convention. UN 22 - عندما يطرأ تغيير أساسي في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف بما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية أو عندما تتخذ الدولة الطرف تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي إرفاق نصوصها بالتقرير وكذلك إرفاق نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى، ينبغي تقديم هذه المعلومات في الوثيقة التي تختص بها اللجنة.
    b) De nouvelles mesures légales ou administratives peuvent avoir été introduites, ce qui nécessiterait la présentation en annexe de textes et de décisions judiciaires ou autres. UN (ب) اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي أن ترفق نصوصها بالتقرير وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    Il serait utile, par exemple, d'avoir des informations sur le rôle des mesures juridiques et administratives dans la mise en œuvre de la Convention et sur le degré d'application de ces mesures. UN وسيكون من المفيد، مثلاً، الحصول على معلومات عن مدى تنفيذ الاتفاقية من خلال تدابير قانونية أو إدارية، ومدى إنفاذ هذه التدابير.
    En l'absence de mesures juridiques ou administratives formelles, la Tanzanie prend part à des enquêtes conjointes au niveau international au cas par cas. UN وتُشارك تنزانيا في التحقيقات المشتركة على الصعيد الدولي بناءً على كل حالة على حدة في ظلِّ عدم وجود تدابير قانونية أو إدارية رسمية.
    Mais ils ne considèrent pas que cette vulnérabilité chronique, aux conséquences parfois fatales, est suffisamment grave pour appeler des mesures juridiques ou autres susceptibles de décourager la demande et de tarir de ce fait l'industrie du sexe. UN بيد أن تلك الوكالات لا ترى أن ذلك الأذى المستمر، بل وحتى المهلك، من الشدة بما يكفي للدعوة إلى اتخاذ تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى لكبح الطلب وصولا إلى القضاء على صناعة الجنس تماما.
    La punition pour les violations du code de conduite n'impliquerait pas des mesures juridiques ou financières, mais consisterait simplement par l'expulsion du club. UN كما أن المعاقبة عن انتهاكات مدوّنة قواعد السلوك لا تنطوي على تدابير قانونية أو مالية، بيد أنها تتألف فحسب من الطرد من النادي.
    54. La Commission d'experts de l'OIT a continué d'exprimer sa préoccupation face à l'absence de mesures juridiques ou pratiques pour remédier au traitement discriminatoire dont font l'objet les travailleurs domestiques migrants. UN 54- واصلت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إثارة جوانب القلق بشأن غياب تدابير قانونية أو خطوات عملية متخذة للتصدي للمعاملة التمييزية ضد المغتربين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Nombre de Parties ayant interdit ou pris des mesures juridiques ou administratives pour éliminer la production et l'utilisation des substances chimiques inscrites à l'annexe A UN عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف
    Nombre de Parties ayant interdit ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour éliminer l'importation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 UN عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على استيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف، بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 3
    Nombre de Parties ayant interdit ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour éliminer l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 UN عدد الأطراف التي حظر و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على تصدير المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف، بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 3
    b) De nouvelles mesures législatives ou administratives peuvent avoir été introduites, ce qui nécessiterait la présentation en annexe de textes et de décisions judiciaires ou autres. UN (ب) اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي أن ترفق نصوصها بالتقرير وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    E.6 Si un changement fondamental s'est produit dans l'approche politique et juridique de l'État partie concernant l'application de la Convention, ou si l'État partie a pris de nouvelles mesures législatives ou administratives, il faudrait alors présenter en annexe des textes, notamment des décisions judiciaires ou autres. Ces informations devraient être portées dans le rapport sur l'application de la Convention. UN هاء -6 عندما يطرأ تغيير أساسي في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف بما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية أو عندما تتخذ الدولة الطرف تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي إرفاق نصوصها بالتقرير وكذلك إرفاق نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى، ينبغي تقديم هذه المعلومات في الوثيقة التي تختص بها اللجنة.
    b) De nouvelles mesures législatives ou administratives peuvent avoir été prises, ce qui nécessiterait la présentation en annexe de textes, notamment de décisions judiciaires ou autres. UN (ب) اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي أن ترفق نصوصها بالتقرير وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    b) De nouvelles mesures légales ou administratives peuvent avoir été introduites, ce qui nécessiterait la présentation en annexe de textes et de décisions judiciaires ou autres. UN (ب) اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة تستدعي إرفاق نصوصها بالتقرير وكذلك إرفاق نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    25. La Commission a également indiqué qu'il était souhaitable que la législation précise bien que la coopération des personnes physiques ou morales avec la Commission, en Iraq, est requise pour l'exécution de ses tâches et que cette coopération ne doit pas en soi faire l'objet de mesures légales ou autres sanctions. UN ٢٥ - وأشارت اللجنة أيضا الى استصواب أن يوضح التشريع ضرورة تعاون اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في العراق مع اللجنة فيما تضطلع به من مهام وألا يكون هذا التعاون في حد ذاته سببا في اتخاذ أي تدابير قانونية أو غيرها من التدابير العقابية.
    92. Dans le domaine de la main-d’œuvre et de l’emploi des femmes, il n’y a eu aucun changement, par rapport au rapport spécial, qui aurait justifié l’adoption de mesures légales ou autres, bien que la situation exposée dans le rapport spécial, à savoir que ce sont les femmes yougoslaves qui souffrent le plus des conséquences dramatiques de la crise et des sanctions reste la même. UN ٢٩ - في مجال عمل وعمالة المرأة لم تحدث في هذا الصدد تغيرات عما جاء في التقرير المقدم على أساس استثنائي تتعلق باعتماد تدابير قانونية أو غيرها وان كان التقييم المدرج في التقرير المقدم على أساس استثنائي والذي مؤداه أن النساء في يوغوسلافيا يتحملن الوطأة في هذا المجال ويعانين من النتائج الهائلة لﻷزمة والجزاءات المفروضة ما زال صحيحا .
    En 2007, des mesures juridiques et administratives spécifiques ont été prises afin de réduire le coût des études primaires pour les familles et les enfants démunis dans quelque 88 pays de programme, contre 73 en 2005. UN 97 - ووُجدت تدابير قانونية أو إدارية خاصة للحد من تكاليف التعليم الابتدائي للأسر الفقيرة والأطفال الفقراء في حوالي 88 بلدا مشمولا ببرامج في عام 2007، بالمقارنة مع 73 بلدا في عام 2005.
    Les autorités ont expliqué que les infractions visées par la Convention contre la corruption n'étaient pas considérées comme des infractions politiques, mais aucun élément attestant l'existence de mesures d'ordre législatif ou pratique permettant d'appliquer officiellement cette approche n'a été présenté. UN وقد أوضح المسؤولون أنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تُعتبر جرائم سياسية، بيد أنَّه لم تُقدَّم أيُّ أدلَّة على وجود تدابير قانونية أو عملية لتنفيذ هذا النَّهج رسميًّا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus