Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. | UN | ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il faut aussi adopter des mesures juridiques et administratives pour réprimer la propagande raciste des groupes extrémistes qui attisent la haine raciale et stigmatisent certaines cultures. | UN | يتعين عليها أيضا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية لكبح الدعاية العنصرية وأنشطة الجماعات المتطرفة التي تنشر الكراهية العنصرية وتنتقص من ثقافات معينة. |
Le Programme d'action préconise des mesures juridiques et administratives efficaces de nature à empêcher la traite et la vente d'enfants, ainsi que d'autres mesures : | UN | ويحث برنامج العمل على اتخاذ تدابير قانونية وإدارية فعالة للحيلولة دون الاتجار باﻷطفال وبيعهم، كما يعرب عن قلق خاص إزاء المسائل التالية: |
12. Le Gouvernement avait pris des mesures législatives et administratives en vue de combattre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 12- واتخذت الحكومة تدابير قانونية وإدارية للحد من العنف والتمييز ضد المرأة. |
55. Constate que certains progrès ont été faits dans l'adoption de mesures législatives et administratives visant à promouvoir, favoriser et renforcer l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des peuples autochtones et à créer des conditions propices pour promouvoir le respect de cette identité; | UN | 55- يدرك إحراز بعض التقدم في اعتماد تدابير قانونية وإدارية لتتشجيع الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية للشعوب الأصلية وتعزيزها وتوطيدها وتمهيد سبل احترامها؛ |
En outre, le deuxième Protocole crée une nouvelle catégorie de mesures renforcées de protection pour les biens culturels répondant à trois conditions: revêtir la plus grande importance pour l'humanité; être protégés par des mesures légales et administratives au plan national et ne pas être utilisés à des fins militaires. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن البروتوكول الثاني المذكور يستحدث فئة جديدة من أشكال الحماية المعزّزة للتراث الثقافي الذي يستوفي الشروط التالية: أن يتسم بأهمية كبرى بالنسبة للبشرية؛ وأن يكون محميا بموجب تدابير قانونية وإدارية على المستوى الوطني؛ وأن لا يُستخدم لأغراض عسكرية. |
Promouvoir l'élaboration de mesures juridiques et administratives facilitant l'accès à l'information sur l'identification, le contrôle et la gestion efficaces des activités potentiellement nuisibles avant qu'elles ne soient entreprises et lorsqu'elles sont en cours, et faire en sorte qu'on puisse obtenir la réparation appropriée des dommages causés à l'environnement. | UN | التشجيع على استحداث تدابير قانونية وإدارية لتسهيل الوصول إلى المعلومات عن اﻷنشطة المحتملة الضرر قبل بدءها وأثناء استمرارها، وتحديدها ومراقبتها وإدارتها بصورة فعالة، وكفالة توافر العلاج المناسب للضرر البيئي. |
Plusieurs orateurs ont mis en avant les mesures juridiques et administratives qui avaient été prises pour réduire le recours à la détention provisoire et la durée de celle-ci. | UN | وقدّم عدة متكلمين عرضا لما نُفِّذ من تدابير قانونية وإدارية وتدابير خاصة بإدارة القضايا بغية الحد من استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة وتقصير مدته. |
4. Encourage les gouvernements à prendre les mesures d'ordre juridique et administratif voulues pour appliquer intégralement les Règles; | UN | ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وإدارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛ |
Il l'encourage par ailleurs à abolir la répudiation, comme prévu, et à décourager la polygamie, en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الطلاق حسبما هو مقرر، وتثبيط ممارسة على تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Il invite aussi instamment l'État partie à décourager la polygamie en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تثبيط ممارسة تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | :: ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. | UN | ● ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Dans le cadre de cette occupation, Israël prend des mesures juridiques et administratives tendant à offrir à ses citoyens qui résident dans le Golan syrien occupé des avantages socioéconomiques, une sécurité, des infrastructures et des services sociaux, ce qui constitue un transfert illégal de sa population vers le territoire occupé. | UN | وفي سياق ذلك الاحتلال، تمارس إسرائيل أنشطة تتجسد في اتخاذ تدابير قانونية وإدارية تمنح لمواطنيها المقيمين في الجولان السوري المحتل حوافز اجتماعية واقتصادية، وتوفر لهم الأمن والبنية التحتية والخدمات الاجتماعية، مما يعد بمثابة نقل غير مشروع لسكانها إلى أرض محتلة. |
7. TGCC recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et administratives afin de créer un climat dans lequel les femmes et les enfants soient à l'abri de la violence. | UN | 7- أوصت مؤسسة التواصل العالمية الحكومة بأن تتخذ تدابير قانونية وإدارية لإنشاء بيئة تتوافر فيها الحماية للنساء والأطفال من العنف. |
Lorsque des restrictions imposées dans le passé sont abrogées par la suite, des mesures législatives et administratives peuvent se révéler nécessaires pour permettre aux personnes concernées de procéder à l'enregistrement légal de leur nom et d'utiliser la forme parlée et écrite de leur nom qu'elles préfèrent. | UN | وفي الأماكن التي تكون فيها القيود مفروضة تاريخياً وتلغى في مرحلة لاحقة، يستلزم اتّخاذ تدابير قانونية وإدارية لضمان تسجيل الأشخاص المتضرِّرين من ذلك قانوناً واستخدام أسمائهم المفضَّلة المنطوقة والمكتوبة. |
d) Adoption de mesures législatives et administratives appropriées pour prévenir la perte, le vol ou le détournement d'armes à feu, pour faciliter l'échange d'informations pertinentes et pour renforcer la coopération internationale (articles 11 à 13); | UN | (د) اعتماد تدابير قانونية وإدارية مناسبة لمنع فقدان الأسلحة النارية أو سرقتها أو تسريبها، وكذلك لتبادل المعلومات ذات الصلة وتعزيز التعاون الدولي (المواد 11-13)؛ |
Il demande aussi à l'État partie de supprimer la répudiation, de décourager la polygamie par des mesures légales et administratives et des campagnes de sensibilisation quant à ses effets néfastes sur les enfants, et de promouvoir la monogamie auprès des couples. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء تطليق الزوجة، وعدم تشجيع تعدد الزوجات وذلك بتطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بآثاره الضارة على الأطفال، وتعزيز الاقتصار على زوجة واحدة كخيار للزوجين. |
e) L'adoption de mesures juridiques et administratives visant à protéger et à améliorer le milieu humain sur le plan national et sur le plan international (art. 25 a)). | UN | )ﻫ( وضع تدابير قانونية وإدارية لحماية وتحسين البيئة البشرية على المستويين القومي والدولي )المادة ٥٢)أ((. |
Il a été convenu d'une manière générale que c'était aux États Membres qu'il appartenait en dernière analyse de mettre en place les mesures juridiques et administratives voulues et d'améliorer la réglementation nationale des activités de courtage. | UN | وتم الاتفاق عموما، في هذا الصدد، على أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في النهاية عن وضع تدابير قانونية وإدارية مناسبة وتحسين الضوابط التي تتحكم في أنشطة السمسرة الوطنية. |
Cette politique devrait comporter des mesures d'ordre juridique et administratif et des mesures de sensibilisation et associer les responsables publiques, les autorités religieuses, la société civile et les médias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسات تدابير قانونية وإدارية وأخرى للتوعية وأن تضمّ المسؤولين العموميين والسلطات الكنائسية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
D'autres mesures juridiques et administratives en place dans d'autres États sont présentées dans l'Encadré 2.2. | UN | وتوجد في الإطار 2-2 تدابير قانونية وإدارية أخرى في ولايات أخرى. الإطار 2-2 |