"تدابير لإعادة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour
        
    • de mesures de
        
    • mesures pour la
        
    • des mesures visant à
        
    • mesures de réadaptation
        
    • mesures en vue de
        
    • mesures de remise en
        
    • des mesures en
        
    Le gouvernement du Bangladesh a pris des mesures pour rapatrier l'argent transféré illégalement. UN وأضاف أن حكومة بنغلاديش اتخذت تدابير لإعادة الأموال المحولة بطريقة غير مشروعة.
    Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا.
    Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا.
    Giles à Suva La loi ne prévoit pas de mesures de réadaptation ou de prévention destinées à atténuer les maladies mentales ou à en réduire l'incidence. UN ولا يوفر هذا القانون تدابير لإعادة التأهيل وغيرها من التدابير الوقائية لتخفيف وخفض الإصابة بالأمراض العقلية.
    Il ajoute qu'il n'a jamais bénéficié de mesures de réinsertion et de resocialisation, donnant comme preuve le fait que les prisonniers ne puissent pas lire de journaux. UN ويضيف أن السلطات لم تتخذ أية تدابير لإعادة إدماجه أو تأهيله بدليل أنه لا يحق للمساجين الاطلاع على الصحف.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Il faudrait savoir si l'État partie envisage de prendre des mesures visant à rééquilibrer le système et à permettre que les avis puissent faire l'objet d'un réexamen. UN واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير لإعادة التوازن للنظام وللسماح بإعادة النظر في التوصيات بالطرد.
    Elle a pris des mesures pour rétablir la discipline budgétaire, stimuler la production industrielle et les exportations, réformer le système de protection sociale, réduire les dépenses de l'administration et mieux gérer l'aide financière étrangère. UN وقد اتخذ تدابير لإعادة انضباط الميزانية وتشجيع الإنتاج الصناعي والصادرات واصلاح نظام الضمان الاجتماعي والحد من النفقات الإدارية وإدارة المساعدة المالية الأجنبية بصورة أفضل.
    En outre il demande au Gouvernement de renforcer la coopération internationale avec les pays dans lesquels des femmes moldoves sont victimes de la traite, et de prendre des mesures pour réinsérer ces femmes dans la société à leur retour. UN إضافة إلى ذلك، طالبت الحكومة بتعزيز التعاون الدولي مع البلدان التي وقعت فيها المرأة المولدوفية ضحية للاتجار، واتخاذ تدابير لإعادة إدماج أولئك النسوة في المجتمع بعد عودتهن.
    Le Japon a souligné la nécessité de prendre des mesures pour rétablir l'ordre constitutionnel, renforcer la sécurité et améliorer la situation humanitaire. UN 52- وشددت اليابان على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لإعادة إحلال النظام الدستوري، وتحسين الوضعين الأمني والإنساني.
    Assurer la sécurité pour permettre l'accès à l'aide humanitaire; prendre des mesures pour rouvrir les écoles et mettre sur pied des soins de santé. UN * ضمان الأمن لإتاحة الحصول على المعونة الإنسانية؛ مع اتخاذ تدابير لإعادة فتح المدارس وتنمية الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour remettre en état les tribunaux du pays et dispenser une formation appropriée au personnel du système judiciaire qui comprend les procureurs, les magistrats et les auxiliaires juridiques. UN وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم التدريب الملائم لموظفي النظام القضائي، ومن بينهم المدعون، والمسؤولون القضائيون، والقانونيون.
    Alors que le Libéria prend des mesures pour redevenir une nation démocratique équitable, il est crucial de remédier aux questions d'inégalités structurelles et de marginalisation des femmes. UN وبينما تتخذ ليبريا تدابير لإعادة بناء نفسها كأُمة ديمقراطية متكافئة، فإن التصدي لقضايا عدم المساواة الهيكلية وتهميش المرأة يعد أمراً حاسماً.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque de mesures de réinsertion sociale prévues pour les enfants en conflit avec la loi. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود تدابير لإعادة الدمج في المجتمع تستهدف الأطفال المخالفين للقانون.
    Il réaffirme dans ce contexte l'urgence de conduire les opérations de cantonnement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN ويؤكد من جديد في هذا السياق الطابع الملح لتنفيذ عمليات تجميع القوات المتواجدة في الميدان، لإتاحة الشروع في نزع أسلحتها وتسريحها، على أن تصحب ذلك تدابير لإعادة الإدماج في الجيش النظامي أو الحياة المدنية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Le Panama avait également pris des mesures visant à restructurer l'ensemble du système pénitentiaire. UN واتخذت بنما كذلك تدابير لإعادة هيكلة نظام السجون برمّته.
    Nous devons agir avec les victimes du terrorisme, pour lesquelles les mesures de réadaptation sont un droit. VIII. Conclusion UN ويجب أن نعمل بالتضامن مع ضحايا الإرهاب الذين لهم الحق في اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل، وكذلك بالنيابة عنهم.
    Sri Lanka prendra des mesures en vue de réhabiliter et de réinsérer les ex-combattants, particulièrement les enfants et les adolescents. UN كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    S'agissant d'une marée noire particulière, le groupe est aussi convenu que le Fonds devrait supporter le coût des études scientifiques réalisées pour évaluer l'étendue et la nature des dommages occasionnés à l'environnement et déterminer si des mesures de remise en état s'imposaient. UN وفيما يتعلق بتسرب نفطي محدد، اتفق أيضا على أن يدفع الصندوق تكاليف الدراسات العلمية لتقدير النطاق الدقيق للضرر اللاحق بالبيئة وطبيعته وتقييم ما إذا كانت يلزم اتخاذ تدابير لإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    La loi relative à la réadaptation professionnelle (R.A. No 1179) prévoit des mesures en faveur des aveugles et autres personnes handicapées et leur intégration dans la fonction publique. UN وبمقتضى قانون إعادة التأهيل المهني )القانون الجمهوري رقم ٩٧١١(، وضعت تدابير ﻹعادة التأهيل المهني للمكفوفين وغيرهم من المعوقين وإعادتهم إلى اﻷعمال المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus