Une telle stratégie comprendrait des mesures de renforcement des capacités dans les pays africains. | UN | ويتعيﱠن أن تتضمن هذه الاستراتيجية تدابير لبناء القدرات تفيد منها البلدان اﻷفريقية. |
Le choix des indicateurs et les dispositions connexes concernant la présentation de rapports devraient être intégrés dans les lignes directrices relatives au financement de projets et il conviendrait de prévoir, s'il y a lieu, des mesures de renforcement des capacités. | UN | وينبغي إدماج اختيار المؤشرات وما يقترن بها من متطلبات الإبلاغ في مبادئ توجيهية لتمويل المشاريع، وينبغي التخطيط لوضع تدابير لبناء القدرات حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le choix des indicateurs et les dispositions connexes concernant la présentation de rapports devraient être intégrés dans les lignes directrices relatives au financement de projets et il conviendrait de prévoir, s'il y a lieu, des mesures de renforcement des capacités. | UN | وينبغي إدماج اختيار المؤشرات وما يقترن بها من متطلبات الإبلاغ في مبادئ توجيهية لتمويل المشاريع، كما ينبغي التخطيط لوضع تدابير لبناء القدرات حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le Groupe de la planification fournit des orientations sur la planification par zone, assume la liaison avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour assurer la cohérence de la planification à l'échelle du pays et formule des mesures de renforcement des capacités. | UN | وتقدم وحدة التخطيط أيضا التوجيه بشأن التخطيط على مستوى المناطق، وتتولى الاتصال بوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن اتساق التخطيط في أنحاء البلد، وتضع تدابير لبناء القدرات. |
Il faut donc des mesures de création de capacités afin que les États parties soient à même de formuler des demandes d'assistance et d'y répondre, compte tenu en particulier du fait que la corruption et le transfert et le non-rapatriement des avoirs résultant de la corruption ont une incidence négative sur le développement des pays. | UN | ولذلك، تلزم تدابير لبناء القدرات لكي تتمكن الدول الأطراف من إصدار طلبات مساعدة والاستجابة لمثل هذه الطلبات، لا سيما نظراً لما للفساد وتحويل الأموال الناشئة عنه وعدم إعادتها إلى بلد المصدر من تأثير سلبي على تنمية البلدان. |
g) des mesures de renforcement des capacités sont à prévoir pour appuyer l'établissement de tels systèmes au niveau national. | UN | (ز) كما يلزم اتخاذ تدابير لبناء القدرات من أجل دعم إنشاء هذه النظم على الصعيد الوطني. |
20. La Conférence des Parties peut envisager, si nécessaire, de mettre en place des mesures de renforcement des capacités à long terme pour faciliter la fourniture, en temps opportun et de façon fiable, d'informations pour l'examen des résultats et l'évaluation du processus de mise en œuvre, et veiller à leur efficacité. | UN | 20- لمؤتمر الأطراف أن ينظر في وضع تدابير لبناء القدرات على الأجل الطويل تيسيراً لتوفير المعلومات الآنية والموثوقة من أجل استعراض الأداء وتقييم عملية التنفيذ، حسب الاقتضاء، وضمان فعاليتها. |
La délégation chilienne appuie vigoureusement la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ses quatre piliers et elle approuve son approche holiste, qui vise à s'attaquer aux conditions propices à la propagation du terrorisme et prévoit des mesures de renforcement des capacités et un élargissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن وفد بلاده يدعم بقوة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛ ويرحب بالتقدم المحرز في ركائزها الأربع؛ ويؤيد نهجها الشمولي، الذي يتعاطى مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب, ويقدم تدابير لبناء القدرات ولتعزيز دور الأمم المتحدة. |
On y trouve, entre autres, mention de l'absence de normes communes, du peu d'accès aux bases de données pertinentes et de la nécessité d'entreprendre des études de terrain et des mesures de renforcement des capacités afin de traiter et d'analyser les données obtenues grâce au Système d'information géographique (SIG) et au Système d'information sur l'environnement (SIE). | UN | وتشير التقارير في جملة أمور إلى غياب المعايير المشتركة، وعدم توفر فرص الوصول إلى قواعد البيانات ذات الصلة، والحاجة إلى إجراء مسوح ميدانية واتخاذ تدابير لبناء القدرات بهدف تجهيز وتحليل البيانات التي يُحصل عليها من خلال نظم المعلومات الجغرافية ونظم المعلومات البيئية. |
1. Il importe de mettre en place des mesures de renforcement des capacités, mais la formation des ressources humaines nécessaires présente des difficultés; | UN | 1 - من المهم وضع تدابير لبناء القدرات. غير أن هناك، مع ذلك، صعوبات تتعلق بالتدريب والحفاظ على الموارد البشرية المرتبطة بهذه الأنشطة؛ |
Les femmes ont souligné que l'éducation en matière de développement durable était une priorité, demandé le renforcement des capacités pour l'égalité entre les sexes et la participation des femmes à la prise de décisions, et proposé des mesures de renforcement des capacités comme la diffusion de données ventilées par sexe et la création d'académies de femmes au niveau local. | UN | 13 - شددت النساء على التثقيف في مجال التنمية المستدامة بوصفه من الأولويات، ودعون إلى بناء القدرات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإشراكهما في عملية صنع القرار، واقترحن تدابير لبناء القدرات كنشر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وإنشاء الأكاديميات النسائية الشعبية. |
41. Il s'ensuit que d'ici à 2014, si tous les projets sont menés à bien, au moins 89 % des pays auront atteint le seuil fixé, ce qui sera un bon résultat, la condition étant toutefois que tous les pays réalisent leurs projets et que les pays qui sont actuellement en train de mettre en œuvre des mesures de renforcement des capacités poursuivent dans cette voie. | UN | 41- ويعني هذا أنه بحلول عام 2014، وفي حال تحققت جميع التوقعات، سيكون 89 في المائة على الأقل من البلدان قد حقق العتبة المستهدفة. وسوف يمثل ذلك نتيجة جيدة - ولكن شريطة أن تحقق جميع البلدان خططها وأن تواصل البلدان التي تنفذ حالياً تدابير لبناء القدرات تنفيذ هذه التدابير. |
Le projet de convention envisage l'éventualité de procédures pénales ouvertes dans le pays hôte; au besoin, des mesures de création de capacités pourraient être prises à cet effet, mais les autres options envisagées mériteraient aussi d'être étudiées, par exemple les poursuites organisées par l'État de la nationalité du suspect, ou par l'État dans lequel celui-ci était situé. | UN | واستطرد قائلاً إن مشروع الاتفاقية ينص على إمكانية السير في الدعاوى الجنائية في الدولة المضيفة عند الاقتضاء، كما يمكن اتخاذ تدابير لبناء القدرات لهذه الغاية وإن كان ينبغي استكشاف خيارات أخرى في هذا الصدد، ومن ذلك مثلاً أن تتم المحاكمة بواسطة دولة الجنسية التي ينتمي إليها من يدعى بارتكابه الجريمة أو بواسطة الدولة التي يتواجد فيها الجاني. |