"تدابير لتحديد" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour identifier
        
    • mesures de maîtrise
        
    • mesures visant à identifier
        
    • des mesures afin de limiter
        
    • mesures visant à adapter les
        
    • mesures destinées à identifier
        
    • mesures soient prises afin de recenser
        
    • par des mesures de contrôle
        
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    Prendre des mesures pour identifier et signaler les filles qui se sont mariées et ont accouché à un âge précoce; UN اتخاذ تدابير لتحديد البنات اللاتي تزوجن في سن مبكرة ووضَعْن والإبلاغ عنهن؛
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    Il importe donc au plus haut point que les déséquilibres militaires existant dans cette région soient corrigés par des mesures de maîtrise des armements et non pas en renforçant le potentiel militaire. UN ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها.
    i) Adoption de mesures visant à identifier, geler, saisir et confisquer le produit du crime; UN ' 1` اعتماد تدابير لتحديد عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛
    L'État partie devrait prendre des mesures afin de limiter la durée légale de la garde à vue et mettre sa législation en conformité avec toutes les dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    :: Fourniture de conseils dans le cadre de réunions mensuelles avec le Conseiller à la sécurité nationale, l'Office national de sécurité et le Ministre de la justice sur la mise en œuvre de mesures visant à adapter les mécanismes de sécurité compte tenu de la législation relative à la réforme de la sécurité UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية مع مستشار الأمن الوطني ووكالة الأمن الوطني ووزير العدل بشأن تنفيذ تدابير لتحديد الحجم الأمثل للبنية الأمنية عملا بتشريع الإصلاح الأمني
    Dans les autres régions du monde, il faudra dresser des inventaires. Les Parties à la Convention ont déjà introduit des mesures destinées à identifier et à gérer les stocks de PCB. UN أما في المناطق الأخرى من العالم فإنه يلزم أن تقوم الأطراف في الاتفاقية بعمل قوائم حصر لهذه النفثالينات، كما أن هذه المناطق قد استحدثت بالفعل تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    Il recommande que, pour les filles, des mesures soient prises afin de recenser et d'attaquer les causes des taux élevés d'échec et d'abandon; enfin, il recommande que les filles enceintes soient épaulées et encouragées à continuer leurs études. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن.
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور.
    Au total, 44 pays ont mis en place des plans ou des programmes d'éradication des cultures illicites et 88 ont adopté des mesures pour identifier, localiser et geler ou saisir le produit des activités criminelles. UN واستحدث ما مجموعه 44 بلدا خططا أو برامج للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، واعتمد 88 بلدا تدابير لتحديد هوية العائدات المتأتية من الجريمة أو تعقبها أو تجميدها أو مصادرتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés à leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil, et de prendre des mesures pour identifier les causes de ce problème et y remédier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    Ceci nécessite de la part des États qu'ils prennent des mesures pour identifier les discriminations dont les autochtones sont ou pourraient être l'objet dans le système éducatif, qu'elles soient d'ordre juridique, politique, administratif ou budgétaire. UN ويتطلب ذلك من الدول أن تتخذ تدابير لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على تمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    32. Le Comité demande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil et de prendre des mesures pour identifier les causes du problème et y faire face. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    c) Prendre des mesures pour identifier les causes du taux élevé d'abandons en cours d'études primaires, en particulier dans les régions rurales, et pour y remédier; UN (ج) اتخاذ تدابير لتحديد الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل التسرب في المدارس الابتدائية، لا سيما في المناطق الريفية، واتخاذ خطوات للتصدي لهذا الوضع؛
    Le Comité demande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil et de prendre des mesures pour identifier les causes du problème et y faire face. UN 359- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; UN 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛
    11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; UN 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛
    Le Comité s'inquiète aussi de l'ampleur du harcèlement sexuel sur les lieux de travail et du fait que, même si la législation contient des mesures visant à identifier les entreprises qui n'ont entrepris aucune action préventive, elle ne prévoit pour assurer son application aucune sanction pénale autre que la publication des noms des entreprises en infraction. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ظاهرة التحرش الجنسي على نطاق واسع في أماكن العمل، ولأن التشريعات تشمل تدابير لتحديد الشركات التي لا تمنع التحرش الجنسي، وانعدام أي تدابير عقابية لإنفاذ الامتثال للقانون تتجاوز مجرد الإعلان عن أسماء الشركات المخالِفة.
    Le Comité note avec inquiétude les lacunes dans les informations fournies sur les cas de traite des femmes et de prostitution forcée dans l'État partie, ainsi que l'absence de mesures visant à identifier les victimes potentielles et à les informer des risques inhérents à ces pratiques d'exploitation. UN 23 - تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بحالات الاتجار في النساء وإرغامهن على البغاء في الدولة الطرف، وعدم وجود تدابير لتحديد الفئات التي يُحتمل وقوعهن ضحايا مثل هذه الممارسات الاستغلالية وتثقيفهن بشأن مخاطرها.
    L'État partie devrait prendre des mesures afin de limiter la durée légale de la garde à vue et mettre sa législation en conformité avec toutes les dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    Fourniture de conseils dans le cadre de réunions mensuelles avec le Conseiller à la sécurité nationale, l'Office national de sécurité et le Ministre de la justice sur la mise en œuvre de mesures visant à adapter les mécanismes de sécurité compte tenu de la législation relative à la réforme de la sécurité UN إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع مستشار الأمن الوطني ووكالة الأمن الوطني ووزير العدل بشأن تنفيذ تدابير لتحديد الحجم الأمثل للبنية الأمنية عملا بتشريع الإصلاح الأمني
    Dans les autres régions du monde, il faudra dresser des inventaires. Les Parties à la Convention ont déjà introduit des mesures destinées à identifier et à gérer les stocks de PCB. UN أما في المناطق الأخرى من العالم فإنه يلزم أن تقوم الأطراف في الاتفاقية بعمل قوائم حصر لهذه النفثالينات، كما أن هذه المناطق قد استحدثت بالفعل تدابير لتحديد وإدارة مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور.
    Il recommande que, pour les filles, des mesures soient prises afin de recenser et d'attaquer les causes des taux élevés d'échec et d'abandon; enfin, il recommande que les filles enceintes soient épaulées et encouragées à continuer leurs études. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن.
    Cela devrait commencer par l'instauration de mesures de confiance modestes, puis déboucher sur des relations pacifiques consolidant la réconciliation, et éventuellement complétées par des mesures de contrôle des armements classiques et non classiques. UN وينبغي أن يبدأ ذلك بتدابير متواضعة لبناء الثقة، تعقبها إقامة علاقات سلمية تثري المصالحة، وتعززها إذا أمكن تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus