"تدابير لتخفيف" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures de réduction
        
    • des mesures pour atténuer
        
    • mesures d'
        
    • mesures visant à l
        
    • mesures visant à commuer
        
    • 'atténuation
        
    • mesure de réduction de
        
    • des mesures pour alléger
        
    • mesures visant à atténuer
        
    • mesures visant à assouplir
        
    • des mesures destinées à atténuer
        
    • mesures nécessaires afin de commuer
        
    97. Plusieurs délégations ont déclaré que pour permettre aux États de continuer à avoir accès sans restriction à l'espace, tous les pays menant des programmes spatiaux devraient mettre en œuvre des mesures de réduction des débris spatiaux le plus rapidement possible. UN 97- وأعربت وفود عن رأي مفاده أن كل البلدان الرائدة للفضاء ينبغي أن تنفّذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي في أسرع وقت ممكن لكي تظل سبل الوصول إلى الفضاء الخارجي مفتوحة دون قيود أمام الدول.
    La Décision de Réévaluation de l'USEPA portant sur le PCP a conclu de manière similaire que les produits contenant du PCP pouvaient faire l'objet d'une demande de renouvellement de leur homologation, à condition que des mesures de réduction des risques soient adoptées. UN ويخلص قرار وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بإعادة التقييم بشأن الفينول الخماسي الكلور بالمثل إلى أن المنتجات التي تحتوي على الفينول الخماسي الكلور مؤهلة لإعادة التسجيل، شريطة اعتماد تدابير لتخفيف المخاطر.
    Le Gouvernement pakistanais a également pris des mesures pour atténuer les effets négatifs des réformes économiques sur les groupes défavorisés et marginalisés de la population. UN كما اتخذت حكومة باكستان تدابير لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية على فئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. UN بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين.
    Le Comité demande qu'on s'appesantisse davantage dans le prochain rapport sur le sort des femmes rurales et sur les mesures visant à l'améliorer. UN تطلب اللجنة إلقاء المزيد من الأضواء، في التقرير القادم، على محنة المرأة الريفية، بما في ذلك تدابير لتخفيف حدتها.
    Il peut s'agir également de mesures visant à commuer les condamnations à la peine capitale. UN وقد تشمل هذه التغيرات أيضاً اتخاذ تدابير لتخفيف أحكام الإعدام.
    La Décision de Réévaluation de l'USEPA portant sur le PCP a conclu de manière similaire que les produits contenant du PCP pouvaient faire l'objet d'une demande de renouvellement de leur homologation, à condition que des mesures de réduction des risques soient adoptées. UN ويخلص قرار وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بإعادة التقييم بشأن الفينول الخماسي الكلور بالمثل إلى أن المنتجات التي تحتوي على الفينول الخماسي الكلور مؤهلة لإعادة التسجيل، شريطة اعتماد تدابير لتخفيف المخاطر.
    125. Le Comité a noté que certains États avaient déjà volontairement mis en œuvre, dans le cadre de mécanismes nationaux, des mesures de réduction des débris spatiaux conformes aux lignes directrices du Comité de coordination interinstitutions afin de promouvoir ce type de mesures. UN 125- ولاحظت اللجنة أن بعض الدول قد نفّذت تدابير لتخفيف الحطام الفضائي بصورة طوعية من خلال آليات وطنية وعلى نحو يتوافق مع مبادئ اليادك التوجيهية، ترويجا لتدابير تخفيف الحطام الفضائي.
    153. L'avis a été exprimé que l'intérêt bien compris de la sûreté et de la viabilité des activités spatiales, plutôt que la force des obligations juridiques, était le facteur déterminant qui poussait les États à prendre des mesures de réduction des débris spatiaux. UN 153- وأُبدي رأي مفاده أنَّ إدراك المصلحة الذاتية في أمان الأنشطة الفضائية واستدامتها، وليس قوة الالتزامات القانونية، هو أهم دافع للدول على اتخاذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    127. Le Comité a noté avec satisfaction que certains États Membres avaient déjà pris volontairement des mesures de réduction des débris spatiaux dans le cadre de mécanismes nationaux et conformément aux indications du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. UN 127- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأعضاء بدأت فعلا في تنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي طواعية، وذلك من خلال آليات وطنية وعلى نحو يتسق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، وذلك بهدف حماية المهام الفضائية والبيئة الفضائية.
    Il conviendra, lorsque l'on adoptera des mesures pour atténuer les effets négatifs de la crise économique, d'éviter les solutions à court terme susceptibles d'entraîner une inactivité à long terme ou de creuser les inégalités. UN وعند اعتماد تدابير لتخفيف ما للأزمة الاقتصادية من آثار سلبية يتعين تجنب الحلول القصيرة الأجل التي من شأنها أن تؤدي إلى خمول على المدى الطويل أو زيادة حالات اللامساواة.
    Les organismes multilatéraux et les gouvernements peuvent essayer d'attirer un plus grand volume de capitaux privés pour des projets d'infrastructure en prenant des mesures pour atténuer certains risques auxquels les investisseurs privés sont exposés. UN وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour atténuer l'impact de l'augmentation des cours du pétrole brut sur les économies des pays en développement. UN 62 - ودعا المجتمع الدولي إلي اتخاذ تدابير لتخفيف تأثير الأسعار المتزايدة للنفط الخام علي اقتصادات البلدان النامية.
    De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. UN ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل.
    103. Le Comité demande qu'on s'appesantisse davantage dans le prochain rapport sur le sort des femmes rurales et sur les mesures visant à l'améliorer. UN ٣٠١- وتطلب اللجنة إلقاء المزيد من اﻷضواء، في التقرير القادم، على محنة المرأة الريفية، بما في ذلك تدابير لتخفيف حدتها.
    Il peut s'agir également de mesures visant à commuer les condamnations à la peine capitale. UN وقد تشمل هذه التغيرات أيضاً اتخاذ تدابير لتخفيف أحكام الإعدام.
    Les femmes et les jeunes autochtones devraient en outre jouer un rôle déterminant dans l'élaboration des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ces risques exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أيَّ تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسّقة.
    Nombre de pays ont pris des mesures pour alléger le fardeau qui pesait sur les groupes les plus défavorisés et les plus vulnérables en augmentant les dépenses consacrées à la mise en place de dispositifs de filets de sécurité. UN واتخذت بلدان عديدة تدابير لتخفيف العبء على الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، من خلال زيادة الإنفاق على برامج شبكات الأمان الاجتماعي.
    Plusieurs membres estimaient par ailleurs que toutes les mesures visant à atténuer ou à amortir les effets d'une augmentation importante devraient s'appliquer aussi aux diminutions importantes. UN واعتبر عدد من الأعضاء أيضا أن أي تدابير لتخفيف أو تسوية الزيادات الكبيرة في معدلات الجداول ينبغي أن تطبق بطريقة متماثلة على التخفيضات الكبيرة للمعدلات من جدول إلى آخر.
    Le Président Barack Obama n'a pas non plus pris de mesures visant à assouplir le blocus commercial, alors que de telles mesures n'ont pas besoin d'être approuvées par le Congrès pour être mises en œuvre. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à atténuer les changements climatiques UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires afin de commuer, dans les plus brefs délais, toutes les peines capitales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتخفيف جميع أحكام عقوبة الإعدام، بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus