De même, le gouvernement a pris des mesures pour appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبالمثل، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les pays développés devraient prendre des mesures pour appliquer ces dispositions. | UN | وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير لتنفيذ تلك اﻷحكام. |
L'État partie est invité à rendre compte des mesures prises pour appliquer l'article 27 du Pacte. | UN | تدعى الدولة الطرف إلى الإبلاغ عما اتخذته من تدابير لتنفيذ المادة 27 من العهد. |
Pour relever les défis, il faut prendre des mesures pour donner suite aux conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ولكي يتسنى التصدي للتحديات، يجب اتخاذ تدابير لتنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
L'éducation, la formation et l'information figurent parmi les principaux domaines d'intervention du Plan, qui inclut des mesures visant à appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأحد المجالات الرئيسية لتدخل الخطة، التي تشمل تدابير لتنفيذ الاتفاقية، هو التعليم والتدريب والإعلام. |
Un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |
Un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |
Les États ont également pris des mesures pour appliquer les dispositions utiles de l'Accord de 1993 sur le respect des mesures internationales, l'Accord de 1995 des Nations Unies sur les stocks de poissons et le Code de conduite de 1995 pour une pêche responsable. | UN | كما اتخذت تدابير لتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاق الامتثال لعام 1993 واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 ومدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995. |
Pour les États-Unis, cela signifie que, lorsque les gouvernements demandent aux organisations non gouvernementales de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action, ils s'engagent par là même à faciliter les efforts que ces organisations déploient à cet effet. | UN | وتفهم الولايات المتحدة أن الحكومات، عندما تطلب من المنظمات غير الحكومية اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل، إنما تلتزم بتيسير جهود هذا المنظمات في هذا الصدد. |
Pour les États-Unis, cela signifie que, lorsque les gouvernements demandent aux organisations non gouvernementales de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action, ils s'engagent par là même à faciliter les efforts que ces organisations déploient à cet effet. | UN | وتفهم الولايات المتحدة أن الحكومات، عندما تطلب من المنظمات غير الحكومية اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل، إنما تلتزم بتيسير جهود هذا المنظمات في هذا الصدد. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عما اتُّخذ من خطط عملٍ وغير ذلك من تدابير لتنفيذ إعـلان وبرنـامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
La communication au Secrétariat des mesures prises pour appliquer le Protocole, y compris toutes les limites de la responsabilité financière fixées conformément au paragraphe 1 de l'annexe B. | UN | 3 - إخطار الأمانة بما يتخذ من تدابير لتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك أي حدود للمسؤولية يتم وضعها وفقا للفقرة 1 من المرفق باء. |
La communication au Secrétariat des mesures prises pour appliquer le Protocole, y compris toutes les limites de la responsabilité financière fixées conformément au paragraphe 1 de l'annexe B. | UN | 3 - إخطار الأمانة بما يتخذ من تدابير لتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك أي حدود للمسؤولية يتم وضعها وفقا للفقرة 1 من المرفق باء. |
87. Dans le cadre des activités de suivi, les rapporteurs pour l'article 20 ont continué à encourager les États parties ayant fait l'objet d'une enquête dont les résultats ont été publiés à prendre des mesures pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | 87- وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقررون المعنيون بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات نشرت نتائجها على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Dans le cadre des activités de suivi, les rapporteurs pour l'article 20 ont continué à encourager les États parties ayant fait l'objet d'une enquête dont les résultats ont été publiés à prendre des mesures pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | 87 - وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقررون المعنيون بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات نشرت نتائجها على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Votre pays a-t-il pris des mesures visant à appliquer l'article 10 de la Convention? | UN | 29 - هل اتخذ بلدكم أي تدابير لتنفيذ المادة 10 من الاتفاقية؟ |
[B2] Le rapport indique les mesures prises pour donner effet à la recommandation du Comité, mais des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur: | UN | [باء2]: رغم أن التقرير يتضمن تدابير لتنفيذ توصية اللجنة، لا يزال من الضروري طلب معلومات إضافية عن: |
2. Dans sa résolution 1999/17, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'inviter tous les États à informer le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | 2- وطلبت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1999/17، دعوة جميع الدول إلى إبلاغ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بما اعتمدته من تدابير لتنفيذ برنامج العمل. |
Nombre de Parties ayant pris des mesures en application de l'article 10 | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10 |
L'État partie n'a pris aucune mesure pour mettre en œuvre les recommandations. | UN | لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ التوصيات |
En outre, le Gouvernement prend des mesures pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب. |
Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
S'agissant des autres types d'armes de destruction massive, un large appui a été exprimé en faveur des mesures visant à mettre en œuvre la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل الأخرى، جرى الإعراب عن تأييد واسع لاتخاذ تدابير لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Les 76 pays qui ont répondu au questionnaire affirment être en train de mettre en place des mesures d'application. | UN | 41 - تؤكد البلدان الستة والسبعون التي أجابت عن الاستبيان اتخاذها تدابير لتنفيذ السياسات. |
Le conseil de l'auteur rappelle que six mois après avoir été notifié de la décision du Comité, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations que le Comité avait adoptées dans la présente affaire. | UN | أكد محامي صاحب البلاغ من جديد أنه بعد مرور ستة أشهر على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية. |
L'ONUDC a prévu des dispositions pour appliquer cette recommandation dans l'accord révisé définissant les modalités de sa coopération avec le PNUD, dont la négociation est en cours. | UN | أدخل المكتب تدابير لتنفيذ هذه التوصية في ترتيبات العمل المنقحة بين البرنامج الإنمائي والمكتب وما زال التفاوض بشأنها جاريا مع المكتب |