À cet effet, il est demandé d'interdire provisoirement ces pratiques et d'adopter des mesures de conservation et de gestion. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يدعو مشروع القرار إلى فرض حظر مؤقت على هذه الممارسات واعتماد تدابير للحفظ والإدارة. |
La Commission devrait continuer de fonder les mesures de conservation et de gestion sur les avis scientifiques mais elle devrait aussi élaborer un plan stratégique pour l'adoption des mesures de conservation et de gestion et un plan de gestion pour appliquer des normes minima pour la pêche. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة مواءمة تدابير الحفظ والإدارة مع المشورة العلمية، إلا أن عليها أن تضع خطة استراتيجية لاعتماد تدابير للحفظ والإدارة وخطة للإدارة تهدف إلى تنفيذ المعايير الدنيا لصيد الأسماك. |
Quelques observateurs ont suggéré que les États devraient interdire la pêche dans les zones où des mesures de conservation et de gestion ou des arrangements de coopération n'avaient pas été mis en place en attendant que de telles mesures soient adoptées. | UN | واقترح بعض المراقبين أن الدول ينبغي لها منع الصيد في المناطق التي لا توجد فيها تدابير للحفظ والإدارة أو تدابير تعاونية، ريثما يتم اعتماد تلك التدابير. |
des pêches Adopter et appliquer des mesures de conservation et de gestion | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير للحفظ والإدارة |
De l'avis de plusieurs délégations, la collecte et le partage de données constituaient un élément essentiel, tant pour l'adoption de mesures de conservation et de gestion que pour la transparence de la gestion. | UN | 66 - أعلنت عدة وفود أن جمع البيانات وتقاسمها يشكل عنصرا رئيسيا، سواء بالنسبة إلى اعتماد تدابير للحفظ والإدارة أو بالنسبة إلى شفافية الإدارة. |
Ma délégation se félicite des mesures visant à interdire la pêche de fond dans ces zones à moins de mettre en place des mesures de conservation et de gestion destinées à prévenir des impacts négatifs sensibles dans ces zones vulnérables. | UN | ويرحب وفدي بالتدابير الرامية إلى إغلاق هذه المناطق أمام أنشطة الصيد في قاع البحار ما لم تكن قد وضعت تدابير للحفظ والإدارة تحول دون تعرض تلك المناطق لآثار ضارة. |
Par la suite, la Commission adoptait des mesures de conservation et de gestion pour prévenir les effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables, notamment autoriser, interdire ou restreindre les activités effectuées à l'aide de certains engins. | UN | وقد اعتمدت لجنة المصايد السمكية لشمال شرقي المحيط الأطلسي تدابير للحفظ والإدارة بما يحول دون حدوث آثار سلبية ملموسة على الأنظمة الإيكولوجية السالفة الذكر. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a indiqué avoir adopté chaque année des mesures de conservation et de gestion concernant les 20 stocks de poissons relevant de son mandat. | UN | 81 - وأفادت منظمة المصايد السمكية لشمال غربي المحيط الأطلسي بأنها اعتمدت تدابير للحفظ والإدارة بالنسبة إلى 20 من الأرصدة السمكية الواقعة تحت ولايتها كل عام. |
Dans les zones sous juridiction nationale, plusieurs États ont adopté et implémenté des mesures de conservation et de gestion visant à garantir la durabilité à long terme des stocks de poissons et à protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 47 - واتخذت عدة دول ونفذت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية تدابير للحفظ والإدارة رمت إلى كفالة استدامة الأرصدة السمكية في الأجل الطويل وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Dans ce cadre, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a, à l'aide d'une étude topographique, identifié la localisation des monts sous-marins dans la zone de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est et adopté des mesures de conservation et de gestion pour les écosystèmes marins vulnérables en guise de mesure préventive, selon les informations scientifiques disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، حددت هذه المنظمة موقع الجبال البحرية في منطقتها من خلال دراسة طوبوغرافية، واعتمدت تدابير للحفظ والإدارة للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة باعتبار ذلك إجراء تحوطيا، استنادا إلى المعلومات العلمية المتاحة. |
Les observations qui précèdent portent éventuellement sur les grandes organisations régionales de gestion des pêcheries qui ont compétence réglementaire et qui adoptent des mesures de conservation et de gestion de la pêche en haute mer. | UN | 148 - وقد تركز الاستعراض السابق على المنظمات الرئيسية التي تضطلع بدور تنظيمي بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي تعتمد حاليا تدابير للحفظ والإدارة في مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
Le Chili s'associe au consensus étant entendu que, conformément aux droits de la souveraineté et de la juridiction établis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour les États côtiers dans leurs zones économiques exclusives, il incombe à ces États, selon leur situation, d'envisager des mesures de conservation et de gestion durable, conformément à la Convention et au droit international. | UN | وتنضم شيلي إلى توافق الآراء على أساس الفهم بأنه وفقا لحقوق السيادة والسلطة القضائية التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، يلزم تلك الدول، حسب ظروفها، أن تنظر في تدابير للحفظ والإدارة المستدامة، وذلك وفقا لتلك الاتفاقية والقانون الدولي. |
Depuis la publication de ce rapport, des mesures de conservation et de gestion ont été adoptées dans le cadre de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE) nouvellement créée et de la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | 292 - ومنذ ذلك التقرير، تم اعتماد تدابير للحفظ والإدارة في إطار منظمة مصائد أسماك جنوب شرق المحيط الأطلسي ولجنة مصائد الأسماك لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
L'OPANO a indiqué que ses mesures de conservation et d'application ont obligé son Conseil scientifique à identifier les écosystèmes marins vulnérables et sa Commission des pêches à établir des mesures de conservation et de gestion afin de prévenir les effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables causés par les activités de pêche individuelles. | UN | 71 - وذكرت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أن تدابيرها للحفظ والإنفاذ التي تقتضي من مجلسها العلمي أن يحدد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وتقتضي من لجنتها لمصائد الأسماك أن تضع تدابير للحفظ والإدارة لمنع حدوث أي آثار كبيرة ضارة في تلك النظم جراء أنشطة صيد فردية. |
Pour s'acquitter de l'obligation de coopérer qui leur incombe, l'État du pavillon et l'État côtier concerné ont l'obligation de faire tout leur possible pour s'entendre dans un délai raisonnable sur des mesures de conservation et de gestion compatibles. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة. المادة 7 (5) |
Plusieurs délégations ont souligné que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches n'avaient d'utilité que si les États membres les laissaient remplir leurs objectifs. Il fallait que les États fassent preuve de volonté politique et qu'ils adoptent et appliquent des mesures de conservation et de gestion équitables, scientifiques et obligatoires. | UN | 75 - وأكد بعض الوفود أن مدى فعالية المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك هو أمر تحدده الدول الأعضاء، وأنه يجب التحلي بالإرادة السياسية لضمان قيام الدول باعتماد وتنفيذ تدابير للحفظ والإدارة تكون عادلة وقائمة على أساس علمي وقابلة للتنفيذ. |
La Communauté européenne a adopté, dans l'optique de prévention qui a été définie par le Conseil international pour l'exploration de la mer (CIEM), des mesures de conservation et de gestion incluant notamment des avis scientifiques fondés sur l'utilisation de points de référence limites et de points de référence cibles. | UN | واعتمدت الجماعة الأوروبية تدابير للحفظ والإدارة في إطار النهج التحوطي الذي وضعه المجلس الدولي لاستكشاف البحار، بما في ذلك المشورة العلمية المبنية على استخدام النقاط المرجعية للحدود والنقاط المرجعية للأهداف(). |
À sa deuxième réunion, la Commission des pêches du Pacifique occidental et central a adopté, conformément à l'article 10 de la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans l'océan Pacifique occidental et central, des mesures de conservation et de gestion des stocks visant les espèces ciblées, non ciblées, associées et dépendantes83. | UN | 157 - واعتمدت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في اجتماعها الثاني تدابير للحفظ والإدارة تتعلق بالأنواع المستهدفة وغير المستهدفة والأنواع المرتبطة والتابعة، وذلك عملا بالمادة 10 من الاتفاقية المنشئة للجنة(83). |
Les États ont été instamment engagés à se référer au Directives de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer afin de procéder à des évaluations d'impact de la pêche, d'adopter des mesures de conservation et de gestion pour empêcher que de graves dommages ne soient causés à ces écosystèmes et d'interdire la pêche de fond jusqu'à ce que de telles mesures soient adoptées et appliquées. | UN | وجرى حث الدول على الاستفادة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لدى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وإجراء تقييمات الأثر، واعتماد تدابير للحفظ والإدارة تكفل منع حدوث تأثيرات ضارة في تلك النظم الإيكولوجية، وعدم منح الإذن بممارسة أنشطة صيد أسماك قاع البحار إلى حين اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
L'une des questions qui se posent à cet égard pour les États côtiers est l'élaboration de mesures de conservation et de gestion permettant de recouvrer, le cas échéant, la totalité des coûts de leur mise en oeuvre et de leur application effectives. | UN | 16 - ومن المسائل المتعلقة بالموارد بالنسبة للدول الساحلية هو وضع تدابير للحفظ والإدارة لاسترداد جميع تكاليف التطبيق والإنفاذ الفعليين عند الإمكان. |
Conformément à la résolution 61/105, les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer les pêches de fond ont adopté des mesures pour interdire des zones à la pêche de fond afin de prévenir les effets néfastes notables, en attendant l'adoption de mesures de conservation et de gestion. | UN | وعملا بالقرار 61/105، اعتمدت المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والتي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار تدابير لإغلاق هذه المناطق أمام أنشطة الصيد في قاع البحار لمنع حدوث آثار ضارة كبيرة، ريثما يتم اعتماد تدابير للحفظ والإدارة. |