"تدابير لوضع" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pour mettre
        
    • des mesures pour élaborer
        
    • mesures pour faire
        
    • mesures nécessaires pour
        
    • des indicateurs afin de déterminer
        
    • mesures visant à mettre
        
    • des dispositions pour élaborer
        
    • mesure pour mettre
        
    Ainsi, la montée du racisme et la tendance au dénigrement des religions, en particulier de l'islam, doivent inciter la communauté internationale à réagir en prenant des mesures pour mettre fin aux excès commis au nom de la liberté d'expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre immédiatement un terme aux crimes israéliens commis contre le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    L'État partie doit prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير لوضع حد لممارسات التخويف والمضايقة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les États membres prennent des mesures pour élaborer, sur la base du Traité, les règles régissant le fonctionnement du système de sécurité collective et pour harmoniser leur législation nationale en matière de défense, d'infrastructures militaires et de sécurité. UN تتخذ الدول الأعضاء تدابير لوضع أساس قانوني للمعاهدة ينظم عمل نظام الأمن الجماعي، ولمواءمة التشريعات الوطنية في المسائل المتعلقة بالدفاع والبناء العسكري والأمن.
    b) À prendre des mesures pour faire cesser les violations de ces droits et à créer des conditions qui permettent de les prévenir, notamment en veillant à ce que la législation nationale applicable soit conforme aux obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme; UN (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement doit s'acquitter de l'engagement qu'il a pris de protéger les personnes et les organisations défendant les droits de l'homme, de faire en sorte que les magistrats, accusés et témoins ne soient pas soumis à des pressions, et de mener les enquêtes et d'adopter les sanctions et mesures nécessaires pour mettre fin à toutes ces pratiques. UN ولذا، ينبغي للحكومة أن تفي بالتزامها بحماية الأشخاص والمنظمات التي تعزز احترام حقوق الإنسان، وأن نضمن عدم تعرض الموظفين القضائيين وغيرهم من أطراف التقاضي لأية ضغوط في مزاولة عملهم، وأن تقوم بالتحقيق في جميع هذه الممارسات والمعاقبة عليها واتخاذ تدابير لوضع حد لها.
    Le FNUAP devrait examiner les dépenses de fonctionnement des bureaux des équipes d'appui aux pays et exercer un contrôle rigoureux, notamment en définissant des objectifs et des indicateurs afin de déterminer des normes par rapport auxquelles ces bureaux pourraient comparer leurs coûts. UN ينبغـــي للصنــدوق أن يستعرض التكاليف الجارية لمكاتب أفرقة الدعم القطري وأن يمارس عليها رقابة صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف لﻷداء واتخاذ تدابير لوضع معايير يمكن لهذه المكاتب أن تستند إليها في مقارنة تكاليفها.
    Il est temps de mettre en oeuvre des mesures pour mettre fin à la marginalisation des pays en développement dans la nouvelle économie mondiale. UN وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد.
    Est—ce exact et, le cas échéant, le Gouvernement envisage—t—il des mesures pour mettre fin à cette pratique ? UN وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Les auteures soumettent que l'Algérie est tenue de prendre des mesures pour mettre fin à la violation de l'article 7. UN وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7.
    Par ailleurs, établir cette distinction a des conséquences concrètes puisque tous les États autres que l'État auteur de la violation sont autorisés à adopter des mesures pour mettre fin à la violation. UN ومن جهة أخرى، فإن هذا التمييز تنظم عنه عواقب فنية، إذ يسمح لجميع الدول غير الدولة المخلة بالالتزام باتخاذ تدابير لوضع حد للإخلال.
    L'État partie doit prendre des mesures efficaces pour assurer la protection et la réinsertion de ces mineurs, conformément à l'article 24 du Pacte, y compris des mesures pour mettre fin à l'exploitation sexuelle et à la pornographie mettant en scène des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم عملاً بالمادة 24 من العهد ، بما في ذلك تدابير لوضع حد لاستغلال الأطفال لأغراض جنسية وفي المواد الخليعة.
    Il devrait, en consultation avec les peuples autochtones, adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination dont souffrent actuellement les femmes autochtones en ce qui concerne l'appartenance à la réserve et les biens matrimoniaux, et considérer cette question comme hautement prioritaire. UN وعلى الدولة الطرف أن تعتمد، بالتشاور مع السكان الأصليين، تدابير لوضع حد للتمييز الذي تعاني منه بالفعل المرأة من السكان الأصليين في شؤون تتعلق بالانتماء للتجمع والملكية الزوجية، وأن تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement et respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement et respecter et protéger les activités pacifiques des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    À cette occasion, le Gouvernement yougoslave a demandé au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question et de prendre des mesures pour mettre fin à cette ingérence flagrante dans nos affaires intérieures et d'assurer le respect du droit international et des décisions des Nations Unies. UN وطلبت حكومة يوغوسلافيا في تلك الرسالة من مجلس الأمن أن ينظر في تلك المسألة المهمة والملحة وأن يتخذ تدابير لوضع حد للتدخل السافر في شؤوننا الداخلية ويكفل مراعاة القانون الدولي والقرارات الصـادرة عن الأمم المتحـدة.
    58. Afin de réduire au minimum le nombre d'accidents de la route, le Gouvernement a pris des mesures pour élaborer un plan stratégique triennal de sécurité routière. UN 57- بغية التقليل من حوادث الطرق إلى أدنى حد، اتخذت الحكومة تدابير لوضع خطة عمل استراتيجية وطنية للسلامة على الطرق بعد كل ثلاث سنوات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour élaborer et mettre en œuvre une stratégie beaucoup plus efficace de lutte contre la pauvreté des enfants axée sur ces groupes de la société, notamment mais non exclusivement, en fournissant des soins de santé gratuits, des allocations, des services de puériculture et d'autres services aux familles concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لوضع وتنفيذ استراتيجية أكثر فعالية لمكافحة الفقر في صفوف الأطفال تركِّز على هذه الشرائح من المجتمع وتشمل تقديم الرعاية الصحية المجانية وبدل إعالة الطفل وخدمات رعاية الطفل وغيرها من الخدمات إلى الأسر المتأثِّرة، دون أن تقتصر عليها.
    b) À prendre des mesures pour faire cesser les violations de ces droits et à créer des conditions qui permettent de les prévenir, notamment en veillant à ce que la législation nationale applicable soit conforme aux obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme; UN " (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France) UN اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)
    25. Le FNUAP devrait examiner les dépenses de fonctionnement des bureaux des équipes d'appui aux pays et exercer un contrôle rigoureux, notamment en définissant des objectifs et des indicateurs afin de déterminer des normes par rapport auxquelles ces bureaux pourraient comparer leurs coûts. UN ٥٢ - ينبغي أن يستعرض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التكاليف الجارية لمكاتب أفرقة الدعم القطري وأن يمارس عليها رقابة صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف لﻷداء واتخاذ تدابير لوضع معايير يمكن لهذه المكاتب أن تستند إليها في مقارنة تكاليفها.
    mesures visant à mettre fin à l'impunité pour des crimes passés UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    Toutefois, il n'y aurait guère de mesures de justice pénale offrant des recours adéquats aux victimes; aussi la Rapporteuse spéciale encourage—t—elle le Gouvernement à envisager de prendre des dispositions pour élaborer une législation afin de combler les lacunes en matière de protection des femmes contre la violence domestique. UN إلا أن التقارير تفيد بندرة تدابير القضاء الجنائي لتوفير طريق انتصاف كاف للضحايا، وعليه تشجع المقررة الخاصة الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير لوضع تشريع يسد الثغرة القائمة في حماية النساء من العنف المنزلي.
    La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. UN غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus