On a appliqué diverses mesures centralisées pour accroître la proportion de femmes parmi les cadres. | UN | وجرى على المستوى المركزي تنفيذ تدابير مختلفة لزيادة نسبة النساء في الإدارة. |
diverses mesures ont été prises en vue de l'application de toute une série de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : | UN | وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي: |
Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
Les différents pays devraient être autorisés à adopter différentes mesures de transparence à différents stades. | UN | إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة. |
Ces problèmes ont fait l'objet de bien des discussions entre gouvernements récemment, et plusieurs mesures ont été prises. | UN | هذه المشاكل كانت موضع مناقشات كثيرة بين الحكومات مؤخرا، وجار اتخاذ تدابير مختلفة. |
diverses mesures ont été prises en vue de prévenir les conflits et d'atténuer les effets des conflits sociaux sur la population, en particulier les femmes. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة تتعلق بمنع النزاعات ومعالجة آثار النزاعات الاجتماعية بالنسبة للسكان عامة، ولا سيما النساء. |
Au cours de ces 20 dernières années, l'Assemblée a adopté diverses mesures pour renforcer son rôle et son autorité ainsi que ceux de son président, et nous nous en félicitons. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، اتخذت الجمعية تدابير مختلفة لتعزيز دورها وسلطتها وكذلك دور رئيس الجمعية العامة وسلطته. |
diverses mesures ont été prises au niveau tant fédéral que local en vue de régler rapidement et efficacement ces conflits. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة على المستويين الاتحادي والمحلي بغية تسوية هذه النزاعات بسرعة وفعالية. |
Le Gouvernement tient à réaffirmer qu'il a pris diverses mesures qui garantiront le caractère libre et régulier des élections à venir. | UN | وتود الحكومة أن تعرب مجدداً عن رأيها وأن تشير إلى أنها اتخذت تدابير مختلفة ستكفل حرية ونزاهة الانتخابات المقبلة. |
En outre, diverses mesures ont été prises pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence, comme les mutilations génitales féminines et les violences sexuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة جميع أشكال العنف، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف الجنسي، مكافحة فعالة. |
Le Gouvernement applique diverses mesures pour aider les nouveaux arrivés à s'installer et à s'intégrer dans la société. | UN | ونفذت الحكومة تدابير مختلفة لمساعدة القادمين الجُدد على الاستقرار في المجتمع والاندماج به. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et d'éducation, des femmes en particulier. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لزيادة معدل محو الأُمية والتعليم وخاصة لدى النساء. |
La Colombie a adopté diverses mesures pour faire face à la violence dans le pays. | UN | ويجرى اعتماد تدابير مختلفة مع التركيز على حالة العنف في كولومبيا. |
La communauté internationale a introduit diverses mesures au fil des années pour remédier au problème de l'inégalité entre les sexes, mais le problème persiste. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي عدة تدابير مختلفة على مدار سنوات للتصدي لمشكلة عدم المساواة بين الجنسين ولكن المشكلة ما زالت قائمة. |
Le Gouvernement singapourien a donc choisi de promouvoir en priorité une approche équilibrée entre travail et vie privée et a adopté diverses mesures en conséquence. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
Le deuxième volet comprend l'adoption de différentes mesures de confiance, conformément aux dispositions des résolutions 847 et 871 du Conseil de sécurité. | UN | ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١. |
Le Gouvernement a pris différentes mesures pour améliorer l'information des Roms sur ce point. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لتحسين إعلام الروما بشأن هذه النقطة. |
Aucune décision n'a encore été prise mais différentes mesures sont étudiées en vue de renforcer son efficacité. | UN | ولم يُتخذ أي قرار بشأنه بعد ولكن هناك تدابير مختلفة معروضة على بساط البحث هدفها زيادة فعاليته. |
Ce parti critiquait ouvertement la politique menée par le Président et proposait différentes mesures pour réformer le pays. | UN | وانتقد الحزب سياسة الرئيس علناً واقترح تدابير مختلفة لإصلاح البلد. |
Le délégué a déclaré que la xénophobie pouvait être combattue par l'adoption de plusieurs mesures anti-discriminatoires relatives à divers motifs. | UN | وصرح المندوب بأنه يمكن مكافحة كره الأجانب باتخاذ تدابير مختلفة لمناهضة التمييز بمختلف أسبابه. |
En outre, le fait que certains Etats aient adopté des mesures différentes dans ce domaine ne pourrait pas servir de justification, ni le fait que l'auteur ait été autorisé auparavant d'apparaître coiffé d'un turban sur son permis de séjour. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كون بعض الدول اعتمدت تدابير مختلفة في هذا المجال لا يمكن أن يُستخدم كمبرر، كما لا يمكن أن يُستخدم كون صاحب البلاغ قد أُذن له سابقاً أن يظهر بعمامته في رخصة إقامته. |
Dans le même temps, il prend également une série de mesures destinées à élargir les possibilités de participation des personnes âgées à la société, et à assurer leur indépendance économique. | UN | وفي الوقت نفسه تنفذ الحكومة تدابير مختلفة بهدف توسيع فرص مشاركة المسنين في المجتمع وتأمين استقلالهم الاقتصادي. |
346. Afin de promouvoir l'emploi et de réduire le taux de chômage, des mesures diverses ont été prises ces dernières années. | UN | 346- بغية التشجيع على العمل وتقليص معدل البطالة، تم في السنوات الأخيرة اتخاذ تدابير مختلفة. |
On a mené différentes actions dans le cadre de cette stratégie : | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة في إطار هذه الاستراتيجية: |
Le Comité interinstitutionnel a entrepris diverses actions pour la prévenir et la sanctionner dans notre pays. | UN | وقد اتخذت اللجنة المشتركة بين المؤسسات تدابير مختلفة لمنع الاتجار بالمرأة في بلادنا والمعاقبة عليه. |