Point 6 : Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
108. les mesures antidumping et les mesures compensatoires étaient, certes, autorisées par les règles de l'OMC, mais elles étaient devenues les mesures commerciales correctives le plus fréquemment employées. | UN | 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً. |
Au cours de la même période, à l'occasion de plusieurs ateliers et séminaires nationaux organisés dans le cadre du programme SGP, les mesures antidumping et les mesures compensatoires, ainsi que d'autres questions relatives à l'accès aux marchés, ont été examinées. | UN | كما نوقشت خلال الفترة ذاتها تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، فضلا عن مسائل أخرى متصلة بفرص الوصول إلى الأسواق، في عدة حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية نُظِّمت في إطار برنامج نظام الأفضليات المعمم. |
106. Le représentant du Mexique, s'exprimant au nom du Groupe latino - américain et caraïbe, a dit que l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires avait été à l'origine de graves difficultés pour divers pays en développement. | UN | 106- وقال ممثل المكسيك، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية يسبب مشاكل خطيرة لمختلف البلدان النامية. |
en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | تأثير تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
6. Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Les débats devraient contribuer à la formation d'un consensus sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires, en vue d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour les pays en développement. | UN | ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
6. Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Point 6 de l'ordre du jour: Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | البند 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
11. La Commission sera saisie des conclusions et recommandations de la Réunion d'experts sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires. | UN | 11- سيكون معروضاً على اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال حصيلة اجتماع الخبراء بشأن أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية. |
Les débats étaient axés sur l'application des mesures antidumping et des mesures compensatoires, et n'ont pas abordé des thèmes plus théoriques comme la logique économique des systèmes antidumping, qui a suscité une intense controverse parmi les économistes. | UN | وركزت المناقشات على تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، ولم تتطرق إلى المواضيع الاقتصادية الأكثر اتساماً بالطابع النظري، مثل المنطق الاقتصادي لنظم مكافحة الإغراق الذي ما برح يشكل موضوع جدل كبير بين علماء الاقتصاد. |
Certains experts ont noté que la panoplie des mesures prises avait évolué et que les gouvernements, en particulier dans les pays développés, privilégiaient d'autres types de mesure, notamment des mesures antidumping et des mesures compensatoires ainsi que des politiques stratégiques relatives au commerce et à l'investissement, pour atteindre des objectifs analogues. | UN | فلاحظ بعض الخبراء أن الجمع بين السياسات قد تغير وأن الحكومات، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، تعتمد اعتماداً متزايداً على تدابير أخرى، مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية والسياسات الاستراتيجية في مجال التجارة والاستثمار، بهدف تحقيق أهداف مماثلة. |
51. Les participants ont souligné qu'une information additionnelle concernant l'utilisation accrue des mesures antidumping et des mesures compensatrices, devrait figurer dans la base de données TRAINS. | UN | 51- فيما يتعلق بزيادة استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، شدد المشاركون على ضرورة إدخال معلومات إضافية في قاعدة البيانات الموجودة في نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS). |
19. Au sujet des incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires, le représentant a déclaré que de nombreux membres de l'Union européenne souscrivaient aux efforts déployés pour améliorer le traitement spécial et différencié réservé aux pays en développement même si la question semblait bien plus complexe qu'on ne pourrait le croire. | UN | 19- وأشار إلى بند جدول الأعمال المتعلق بأثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية فقال إن العديد من أعضاء الاتحاد الأوروبي يؤيدون المحاولات الرامية إلى تحسين المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في مجال مكافحة الإغراق، وذلك رغم أن القضية برمتها أكثر تعقيداً بكثير مما قد تبدو عليه. |
c) Examen des possibilités techniques de renforcer le régime spécial et différencié dans l'application des mesures antidumping et des mesures compensatoires. | UN | (ج) بحث أحكام الجدوى التقنية لتعزيز المعاملة الخاصة والمعاملة التفاضلية في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique se félicitent de l'opportunité qui leur est donnée de faire des commentaires complémentaires concernant la Réunion d'experts de la CNUCED sur les incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires, tenue du 4 au 6 décembre 2000. | UN | تنتهز الولايات المتحدة الأمريكية هذه الفرصة لإبداء ملاحظات إضافية فيما يتعلق باجتماع الخبراء المعني بتأثير تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد المعقود في الفترة 4-6 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le recours croissant à des mesures commerciales telles que les mesures antidumping et les mesures de sauvegarde, ainsi qu'à des subventions ciblées dans les pays développés est préoccupant à cet égard. | UN | ثم إن اللجوء بصورة متزايدة لاتخاذ تدابير تجارية مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير الوقائية، واللجوء بصورة متزايدة أيضاً إلى الإعانات المخصصة في البلدان المتقدمة هما من الأمور التي تدعو إلى القلق في هذا المضمار. |
TRAINS devrait être capable d'assimiler une information plus précise sur les mesures antidumping et les mesures compensatrices afin de renforcer la capacité des outils d'analyse. | UN | كما ينبغي أن يكون باستطاعة نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) استيعاب معلومات أكثر دقة عن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية من أجل تحسين مقدرة الأدوات التحليلية. |
Dix ans après la conclusion du Cycle d'Uruguay, et exception faite des obstacles non tarifaires bien connus et auxquels on a largement recours, comme les mesures antidumping et les mesures compensatoires, les prescriptions relatives aux essais et à la certification imposées par les gouvernements ont été multipliées par sept. | UN | فبعد انقضاء عشر سنوات على اختتام جولة أوروغواي، وباستثناء الحواجز غير التعريفية البارزة والمطبقة على نطاق واسع مثل تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، ازدادت اشتراطات الاختبار والتصديق التي تطلبها الحكومات بمقدار سبع مرات(). |
Ces documents, établis par les experts désignés par les États membres, devraient porter sur l'expérience particulière d'un pays concernant à la fois son utilisation de mesures antidumping et de mesures compensatoires pour protéger ses industries nationales et son rôle de défenseur lorsque les exportations de ses entreprises font l'objet de plaintes pour dumping ou subvention dans un pays importateur. | UN | وينبغي أن تركز هذه الورقات على الخبرة المحددة لبلد بعينه بخصوص كونه صاحب شكوى من حيث استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية لحماية صناعاته المحلية من الواردات الضارة و/أو بخصوص كونه مستهدفاً بشكاوى مقدمة من حيث دفاع شركاته عن اتهام صادراتها بالإغراق أو بتلقيها إعانات في بلد مستورد مقدم لشكاوى. |