L'une vise les mesures contre la violence dans les foyers et la violence contre les enfants et l'autre porte sur la violence dans la famille et la violence sexuelle contre les femmes. | UN | ويغطي أحد هذين القسمين تدابير مكافحة العنف في المنازل والعنف الجنسي ضد الأطفال، أما القسم الآخر فيغطي العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء. |
L'adoption de la loi no 9669 du 18 décembre 2006 relative aux mesures contre la violence et les relations familiales, a joué un rôle important dans la formation des forces de police s'occupant de cas de violence au sein de la famille. | UN | 133- أدّى اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، دورا مهما في تدريب قوات الشرطة التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي. |
f) L'adoption de la loi no 154/2001 intitulée < < mesures contre la violence dans la famille > > ; | UN | (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre la violence familiale et ses conséquences et, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره بوسائل منها ما يلي: |
Il est encourageant de constater que les mesures de lutte contre la violence deviennent des politiques d'État. | UN | ومن التطورات الإيجابية أن أصبحت تدابير مكافحة العنف سياسة الدولة الرسمية. |
La délégation angolaise a fourni des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des enfants, les mariages forcés et le travail des enfants. | UN | 82- وقدم وفد أنغولا معلومات عن تدابير مكافحة العنف بالأطفال والزواج القسري وعمل الأطفال. |
mesures prises contre la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle | UN | تدابير مكافحة العنف الجنسي والاستغلال الجنسي |
f) L'adoption de la loi no 154/2001 intitulée < < mesures contre la violence dans la famille > > ; | UN | (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛ |
Les modifications apportées à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales se sont traduites par la mise en place du Centre national de prise en charge des victimes de la violence familiale, qui fonctionne depuis 2011. | UN | 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011. |
a) Mise en œuvre de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales en vue d'une prise en charge et d'une assistance par les structures compétentes en complément des ordonnances de protection et des ordonnances de protection immédiate pour les victimes de violence conjugale. | UN | (أ)تنفيذ قانون " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " الذي يرمي إلى تقديم الهياكل المسؤولة للعلاج والمساعدة لضحايا العنف المنزلي لاستكمال أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية. |
Les modifications apportées à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales visent à remédier aux problèmes recensés lors de l'application de ce texte dans la pratique par la création de structures spéciales chargées de protéger, soutenir et réadapter les victimes, ainsi que de prévenir la violence familiale et d'en atténuer les conséquences. | UN | 51-وترمي التعديلات التي أدخلت على قانون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " إلى التصدي للمشاكل التي ظهرت أثناء تطبيقه العملي من خلال إنشاء الأجهزة المتخصصة والمسؤولة عن حماية ودعم وإعادة تأهيل الضحايا، والتخفيف من حدة آثار العنف المنزلي والوقاية منه. |
Conformément aux dispositions de la loi sur l'égalité des sexes et de la loi sur les mesures contre la violence domestique, l'organe responsable de ces questions jusqu'en septembre 2013 était le Ministère du travail, des affaires sociales et de l'égalité des chances, agissant par l'intermédiaire du Département de l'égalité des chances et des politiques familiales. | UN | ٣١ - عملا بقانون المساواة بين الجنسين في المجتمع وقانون تدابير مكافحة العنف العائلي، كُلف بمعالجة هذه المسائل حتى أيلول/سبتمبر 2013، جهاز يمثله شخص وزير العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، الذي مارس هذه الصلاحيات من خلال إدارة تكافؤ الفرص والسياسات الأسرية. |
L'article 62 portant sur les mesures contre la violence, stipule que le membre du couple contre lequel la violence est exercée a le droit de s'adresser au tribunal pour que celui-ci impose comme mesure d'urgence, le départ du foyer conjugal du membre du couple s'adonnant à des violences. | UN | وتنص المادة 62، المعنونة " تدابير مكافحة العنف " على أن لأحد الزوجين الذي يتعرض للعنف، الحق في تقديم طلب إلى المحكمة لتأمر بمغادرة الزوج الذي يمارس العنف منزل الزوجية، كتدبير له صفة الاستعجال " . |
En novembre 2006, le centre < < Human Rights In Democracy > > a commencé à appliquer le projet sur la formation de la police par rapport à la violence au sein de la famille, ce qui a coïncidé avec l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence au sein de la famille. | UN | 141- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شرع مركز " حقوق الإنسان في المناخ الديمقراطي " في تطبيق مشروع " تدريب ضباط الشرطة في مجال العنف في العلاقات الأسرية " ، وقد تزامن تنفيذه مع اعتماد القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " . |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre la violence familiale et ses conséquences et, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره، عن طريق أمور منها: |
Question 13 : Le rapport présente des mesures de lutte contre la violence à l'encontre des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | السؤال 13: يصف التقرير تدابير مكافحة العنف ضد المرأة المنتمية إلى الأقليات العرقية. |
Il conviendrait donc de cibler davantage les hommes, en associant tant les particuliers que les organisations aux mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولذلك ينبغي التركيز بقدر أكبر على الرجال، وإشراك الأفراد والمنظمات معاً في تدابير مكافحة العنف ضد المرأة. |
La continuité de ces efforts est garantie par des programmes nationaux solides en matière de population, d’émancipation des femmes, de santé en matière de reproduction et de planification familiale, ainsi que des mesures de lutte contre la violence domestique. | UN | ويكفل استمرار هذه الجهود برامج وطنية جيدة اﻹعداد بشأن السكان وتمكين المرأة، والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، إلى جانب تدابير مكافحة العنف داخل اﻷسرة. |
75. Le Guatemala s'est félicité des différentes mesures prises pour lutter contre la violence sexiste. | UN | 75- ورحبت غواتيمالا بمختلف تدابير مكافحة العنف الجنساني. |
Elle souhaite savoir comment les États Membres pourraient améliorer les mesures prises pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants quand les ressources disponibles sont insuffisantes. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الدول الأعضاء تدابير مكافحة العنف ضد الأطفال عندما تكون الموارد المتاحة غير كافية. |
Lors de sa dernière comparution le 29 mai 2013 elle a fait rapport sur les mesures prises contre la violence sexiste, pour la lutte contre la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle, et en vue de l'éventuelle modification de la loi sur l'interruption volontaire de grossesse. | UN | وفي آخر ظهور لها في 29 أيار/مايو 2013 قدمت الوزيرة إفادة عن تدابير مكافحة العنف الجنساني ومكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، والتعديلات الممكن إدخالها في القانون بشأن الإنهاء الطوعي للحمل. |
Les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. | UN | ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل. |