Il est donc recommandé à Sao Tomé-et-Principe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | ونتيجة لذلك، يوصي المستعرضون بأن تعتمد سان تومي وبرينسيـبي تدابير ملائمة للأغراض التالية: |
En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية. |
Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. | UN | ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه. |
À ce propos, ils ont prié le secrétariat d'adopter les mesures voulues pour que les délais soient mieux respectés. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المندوبون إلى الأمانة أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب. |
Elle encourage aussi les écoles à prendre des mesures adéquates. | UN | والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة. |
La certification du respect des normes internationales pertinentes peut servir à confirmer que des mesures appropriées sont prises pour gérer les risques biologiques. | UN | إن الامتثال المعتمَد للمعايير الدولية ذات الصلة يمكن أن يؤكد اتخاذ تدابير ملائمة في مجال إدارة الخطر البيولوجي. |
Le Comité a rappelé qu'il fallait améliorer le processus de consultation avec les Etats Membres et a recommandé que des mesures appropriées soient prises à cette fin. | UN | وأكدت اللجنة من جديد الحاجة الى تحسين عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء وأوصت بوضع تدابير ملائمة تحقيقا لذلك الغرض. |
Il est recommandé que Sao Tomé-et-Principe adopte des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للأغراض التالية: |
Il est recommandé à Sao Tomé-et-Príncipe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للغرض التالي: |
Obligation des Etats parties à prendre des mesures appropriées | UN | التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ملائمة |
Les Parties évaluent la pertinence et l'efficacité de la Stratégie, et recommandent des mesures appropriées pour améliorer les résultats et favoriser sa mise en œuvre | UN | أن تقيّم الأطراف مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية |
Les Parties évaluent les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie et recommandent des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité | UN | أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء |
Il importe d'aider les pays les moins avancés à se doter des capacités nécessaires pour mettre en œuvre des mesures appropriées en vue de surmonter ces obstacles. | UN | وأضاف أنه من المهم مساعدة أقل البلدان نمواً في بناء قدراتها اللازمة لتنفيذ تدابير ملائمة للتغلب على أوجه الضعف فيها. |
À ce propos, ils ont prié le secrétariat d'adopter les mesures voulues pour que les délais soient mieux respectés. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المندوبون إلى الأمانة أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب. |
Le droit vietnamien prévoit les mesures voulues pour chaque catégorie d'infraction mais ne vise nommément aucune entité ou personne. | UN | وتنص القوانين الفييتنامية على تدابير ملائمة في مواضيع عامة دون ذكر كيانات أو أفراد على وجه التحديد. |
Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Il conviendrait de prendre des mesures adéquates pour atténuer tous les effets néfastes que cela pourrait avoir. | UN | واتخاذ تدابير ملائمة للتخفيف من أي آثار سلبية محتملة. |
Les dispositions des Règles de Tokyo doivent guider l'élaboration et l'application de mesures appropriées pour les délinquantes. | UN | يسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ تدابير ملائمة للتصدي لأوضاع المجرمات. |
La législation en vigueur prévoit des mesures propres à encourager les hommes à partager avec les femmes la responsabilité parentale. | UN | وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Il a souligné que les autorités nationales devaient concevoir des mesures adaptées en matière de détection et répression et de justice pénale et mener des actions pour s'attaquer à ces phénomènes. | UN | وشدَّد فريق الخبراء على حاجة السلطات الوطنية إلى وضع تدابير ملائمة في مجال إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية، فضلا عن اعتماد سياسات من أجل مواجهة التحديات ذات الصلة. |
vi) En prenant les mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance associée; | UN | `6 ' باتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب؛ |
Il est impératif que les pays en développement eux-mêmes prennent les mesures qui s'imposent pour faire face au processus de mondialisation. | UN | ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة. |
Elle préconise l'élaboration de mesures adéquates pour combattre la xénophobie et la discrimination à l'égard des migrants. | UN | وهو ما يخلق الظروف المواتية لوضع تدابير ملائمة لمكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Il devrait en outre prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des femmes notamment à la vie politique et aux affaires publiques. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل مشاركة النساء بفعالية في القطاعين السياسي والعام وغيرهما من القطاعات القائمة في الدولة الطرف. |
g) Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes mesures appropriées pour réduire le risque d'accidents et de dégâts causés à l'environnement en adoptant les meilleures technologies et pratiques de gestion. | UN | (ز) تتخذ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تدابير ملائمة في أنشطتها بهدف التخفيف من مخاطر الحوادث وإلحاق الضرر بالبيئة وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجيا المتطورة. |
60. Le Comité regrette qu'aucune mesure adéquate n'ait encore été prise pour prévenir et combattre efficacement les mauvais traitements dans les écoles ou dans les institutions susceptibles d'accueillir des enfants. | UN | ٠٦- وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة حتى اﻵن لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال في المدارس أو في المؤسسات التي قد يودع فيها اﻷطفال. |