Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. | UN | غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه. |
Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. | UN | غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه. |
Nous demandons à tous les États parties d'agir en ce sens en prenant des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Plan d'action adopté d'un commun accord à la Conférence d'examen de 2010, lequel repose sur un équilibre entre les trois piliers solidaires du Traité. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تعمل من أجل بلوغ هذا الهدف باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ خطة العمل المتفق عليها خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، التي تقوم على توازن بين ركائز المعاهدة المتعاضدة. |
Nous espérons qu'ils prendront des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les accords existants et reprendre les négociations de paix dès que possible afin de trouver une solution au conflit par la négociation. | UN | ونأمل أن يتخذا تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقات القائمة واستئناف محادثات السلام في أقرب موعد ممكن لإيجاد حل للصراع عن طريق التفاوض. |
43. Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures concrètes pour appliquer sa politique de tolérance zéro à l'égard de la torture. | UN | 43- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ سياستها المتعلقة بعدم التسامح مطلقاً مع التعذيب. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires, signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et prendre des mesures concrètes afin de respecter les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. | UN | 7 - وينبغي لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Le Gouvernement a déjà pris, et continue à prendre, des mesures concrètes pour mettre en œuvre certaines des recommandations de la Commission; toutefois, il n'est à l'heure actuelle pas en mesure de prendre position sur les recommandations relatives aux travaux de la Commission. | UN | وفي حين استمرت الحكومة في اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ عدد من هذه التوصيات، إلا أن ليبيريا لا يمكنها في هذه المرحلة تحديد موقفها من التوصيات المتعلقة بعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
77. Prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la loi sur les migrations et les étrangers adoptée en août 2009 (Burkina Faso)*; | UN | 77- أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ قانون الهجرة والأجانب الذي اعتُمِد في آب/أغسطس 2009 (بوركينا فاسو)*؛ |
Elle estime, par conséquent, qu'il est impératif de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les dispositions contenues dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, présentée par les trois États dépositaires du TNP et adoptée par la cinquième Conférence d'examen. | UN | وهي ترى بالتالي أنه لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الأحكام الواردة في قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط الذي تقدمت به الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار والذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الخامس. |
Elle estime, par conséquent, qu'il est impératif de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les dispositions contenues dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, présentée par les trois États dépositaires du TNP et adoptée par la cinquième conférence d'examen. | UN | وبالتالي فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الأحكام الواردة في قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط الذي تقدمت به الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار والذي اتخذه المؤتمر الخامس لاستعراض المعاهدة. |
Elle estime, par conséquent, qu'il est impératif de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les dispositions contenues dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, présentée par les trois États dépositaires du TNP et adoptée par la cinquième conférence d'examen. | UN | وبالتالي فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الأحكام الواردة في قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط الذي تقدمت به الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار والذي اتخذه المؤتمر الخامس لاستعراض المعاهدة. |
Le Ministère de l'agriculture et du développement rural continue de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la Stratégie et le plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | 243 - وتواصل وزارة الزراعة والتنمية الريفية اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
19. Prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et établir un dialogue constructif avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (Chine); | UN | 19- اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإجراء حوار بناء مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الصين)؛ |
f) Nombre d'États Membres prenant des mesures concrètes pour mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | (و) زيادة عدد الدول الأعضاء الذي اتخذت تدابير ملموسة لتنفيذ التوصيات |
À ce jour, compte tenu du nombre de pays ayant ratifié la Convention et des dernières réunions tenues à Johannesburg, Beijing et La Havane, tous les espoirs sont permis; bon nombre de partenaires ont d'ailleurs déjà pris des mesures concrètes pour mettre en oeuvre la Convention et des initiatives destinées à aider les pays dans cette tâche. | UN | 22 - وفي يومنا هذا، وفي ضوء ارتفاع عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية إلى جانب الاجتماعات الأخيرة التي عُقدت بجوهانسبرغ وبيجنغ وهافانا، يلاحظ أن كافة التطلعات قائمة دون قيد؛ ولقد قام بالفعل عدد كبير من الشركاء باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان في هذا السبيل. |
À cet égard, la République populaire démocratique de Corée devrait prendre des mesures concrètes pour appliquer la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité et les accords conclus aux pourparlers à six pays. | UN | وقال في هذا الصدد إن جمهورية كوريا يجب أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المحادثات السداسية. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires, signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et prendre des mesures concrètes afin de respecter les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. | UN | 7 - وينبغي لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Un Comité directeur interministériel a été constitué et chargé de formuler des mesures concrètes afin d'appliquer cette résolution. | UN | وأنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لصوغ تدابير ملموسة لتنفيذ هذا القرار. |
438. Le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour donner effet aux recommandations que le Comité a formulées aux paragraphes 25 et 26 de ses observations finales préconisant d'améliorer la santé des femmes et leur accès aux soins médicaux, dont les moyens de planification familiale. | UN | 438- وتتخذ في كازاخستان تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات اللجنة (الفقرتين 25، 26) بشأن رعاية صحة المرأة، وتوسيع نطاق حصولهن على الخدمات الصحية، بما في ذلك وسائل تخطيط الأسرة. |
À cette fin, elles ont apporté leur appui à la Déclaration commune faite à Moscou par les Présidents Milosevic et Yeltsin (voir A/1998/526, annexe), et pris des mesures concrètes pour donner effet à ses dispositions. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، فقد أعربا عن تأييدهما لبيان موسكو المشترك الصادر عن الرئيسين ميلوسوفيتش ويلتسين، وقاما باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ أحكامه. |
Il convient en outre de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها. |