Il nous appartient de travailler avec sagesse pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures concrètes et efficaces visant à respecter les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلينا أن نعمل بحكمة لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة وكفؤة تحقيقاً للالتزامات المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Il est essentiel de prendre des mesures concrètes et efficaces afin de garantir la sécurité des installations nucléaires. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لكفالة أمن المرافق النووية. |
Le programme de travail des prochaines années doit présenter la façon de réaliser le travail pour permettre que, dès le début de la prochaine conférence d'examen, le mécanisme produise des mesures concrètes et efficaces. | UN | وينبغي أن يوجز برنامج العمل للسنتين القادمتين طريقة المضي قدما في العمل على نحو يكفل أن تنتج الآلية بالفعل مع بداية مؤتمر الاستعراض القادم، تدابير ملموسة وفعالة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes et efficaces d'ordre législatif et autre, par exemple des politiques publiques, pour garantir la reconnaissance des droits des minorités ethniques d'exprimer leur propre culture et leur propre identité. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة وفعالة تشريعية وغير تشريعية، من قبيل السياسات العامة التي تضمن الاعتراف بحقوق الأقليات الإثنية في التعبير عن ثقافتها وهويتها. |
Elle a toujours attaché une grande importance aux règles humanitaires applicables aux situations de guerre et a pris des mesures concrètes et effectives pour réduire les souffrances causées par les guerres. | UN | وقد علقت الصين دائماً أهمية عظيمة على القوانين اﻹنسانية التي تنطبق على حالات الحرب، واتخذت تدابير ملموسة وفعالة للتقليل من المعاناة اﻹنسانية بسبب الحروب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes et efficaces d'ordre législatif et autre, par exemple des politiques publiques, pour garantir la reconnaissance des droits des minorités ethniques d'exprimer leur propre culture et leur propre identité. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة وفعالة تشريعية وغير تشريعية، من قبيل السياسات العامة التي تضمن الاعتراف بحقوق الأقليات الإثنية في التعبير عن ثقافتها وهويتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces et d'allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur la promotion et la protection des personnes handicapées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم. |
Ils ont exprimé leur solidarité avec les pays africains et invité la communauté internationale, particulièrement les pays développés, à adopter et à mettre en oeuvre des mesures concrètes et efficaces pour soutenir les efforts de réforme économique et de développement des pays africains. | UN | وأعربوا عن تضامنهم مع البلدان الافريقية وحثوا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم جهود البلدان الافريقية في عملية الاصلاحات الاقتصادية والتنمية. |
Il place la Conférence mondiale et les conférences préparatoires parmi ses premières priorités, afin d’être sûr que les meilleures conditions soient réunies pour permettre à la communauté internationale de faire face à ce grave problème et d’adopter des mesures concrètes et efficaces pour éliminer des phénomènes qui jettent la honte sur l’humanité tout entière. | UN | وبالتالي، تعطي المفوضية أولوية عالية للمؤتمر الدولي والمؤتمرات التحضيرية لكفالة توافر أفضل اﻷحوال التي تمكن المجتمع الدولي من مواجهة هذا التحدي المهم واعتماد تدابير ملموسة وفعالة للقضاء على الظواهر التي تشكل وصمة عار على جبين البشرية قاطبة. |
Ils ont engagé la communauté internationale, en particulier les pays développés et le système des Nations Unies, à adopter et à appliquer des mesures concrètes et efficaces pour appuyer les efforts déployés par les pays africains pour se développer économiquement, en tenant dûment compte des particularités de ces pays. | UN | وحـث الوزراء المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم ما تبذله البلدان اﻷفريقية من جهود في عملية التنمية الاقتصادية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصائص الاقتصادات اﻷفريقية. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie que le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement et clairement inscrit dans la législation, que celle-ci soit rigoureusement appliquée et que des mesures concrètes et efficaces soient adoptées à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تدرج مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية على نحو كامل وواضح في التشريعات، وأن تقوم بإنفاذ التشريعات بصرامة وأن تتخذ تدابير ملموسة وفعالة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie que le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement et clairement inscrit dans la législation, que celleci soit rigoureusement appliquée et que des mesures concrètes et efficaces soient adoptées à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بضرورة إدراج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية على نحو كامل وواضح في التشريعات، وبضرورة إنفاذ التشريعات بصرامة واتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في هذا الصدد. |
100. Étant donné la nature globale de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et de son Plan d'action, l'élimination des sources de financement utilisées par les organisations terroristes exige des mesures concrètes et efficaces. | UN | 100- وبالنظر إلى الطبيعة الشاملة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية وخطة العمل لمكافحة الإرهاب، فإن قمع موارد التمويل التي تستخدمه المنظمات الإرهابية يتطلب تدابير ملموسة وفعالة. |
Cet événement attire l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de ses membres sur la nécessité d'adopter des mesures concrètes et efficaces pour s'assurer que ceux qui ont commis ces attentats terroristes soient poursuivis et traduits en justice et que nous agissions de concert pour éliminer ce fléau terrible de l'humanité et prévenir de nouveaux actes de terrorisme qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجتذب هذا الحادث اهتمام الأمم المتحدة وأعضائها إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لكفالة اقتفاء أثر مرتكبي هذه الأفعال الإرهابية ومن يدعمونهم وتقديمهم للعدالة، وتكاتفنا على إزالة هذه الآفة الرهيبة التي تعاني منها البشرية، والحيلولة دون ارتكاب أية أفعال إرهابية أخرى ضد السلام والأمن الدوليين. |
131.22 Prendre des mesures concrètes et efficaces pour assurer la ratification et la mise en œuvre progressive de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, signée en 2007, au plus vite (Canada); | UN | 131-22- اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لضمان التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الموقعة في عام 2007، وتنفيذها تدريجياً وفي أقرب وقت ممكن (كندا)؛ |
Néanmoins, le Bangladesh se félicite de l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes et efficaces, en complément des efforts actuellement déployés pour renforcer les régimes de désarmement multilatéral et de non-prolifération. | UN | ومع ذلك، فإن بنغلاديش ترحب باتخاذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وتناشد الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير ملموسة وفعالة تستكمل المساعي الجارية لتعزيز نظامي نزع السلاح المتعدد الأطراف ومنع الانتشار. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces, y compris dans le cadre du Programme national de promotion de l'égalité des sexes 2010-2015, afin d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment en appliquant le principe du salaire égal pour un travail égal dans tous les secteurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces, y compris dans le cadre du Programme national de promotion de l'égalité des sexes 2010-2015, afin d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment en appliquant le principe du salaire égal pour un travail égal dans tous les secteurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات. |
Soulignant l'importance de la technologie et de son transfert pour la lutte contre la dégradation de l'environnement et le réchauffement général de la planète, il salue l'initiative de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE) en matière de technologie du climat et espère que des mesures concrètes et efficaces seront prises pour la mettre en oeuvre. | UN | ٢ - وأكد على أهمية التكنولوجيا وأهمية نقلها في مكافحة ومنع تدهور البيئة وازدياد الاحترار العالمي، ورحب في معرض ذلك بالمبادرة التي اتخذتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تكنولوجيا المناخ، وأعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير ملموسة وفعالة لتنفيذها. |
Les deux parties estiment que la signature de l'accord relatif au renforcement de la confiance dans le domaine militaire, le long de la frontière, est d'une grande importance et elles sont résolues à prendre des mesures concrètes et effectives pour que cet accord soit appliqué et faire de leurs frontières communes une zone de paix, de tranquillité, d'amitié et de bon voisinage. | UN | ويعتبر الجانبان أن لتوقيع الاتفاق بشأن بناء الثقة في الميدان العسكري على طول الحدود أهمية عظيمة، وهما مصممان على اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لتنفيذ هذا الاتفاق بحيث يحولان حدودهما المشتركة إلى حدود سلام وهدوء وصداقة وحسن جوار. |