Cependant des mesures similaires devraient être étendues à d'autres pays en développement et pays en transition économique. | UN | ولكن الأمر يتطلب تطبيق تدابير مماثلة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
Le Groupe encourage les États Membres à prendre des mesures analogues. | UN | ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير مماثلة. |
Il en va également ainsi pour le Laboratoire de radiochimie dans lequel des mesures analogues ont été appliquées. | UN | وينسحب هذا القول أيضا على المختبر الكيميائي الاشعاعي الذي نفذت فيه تدابير مماثلة. |
Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. | UN | ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد. |
Cependant, il est essentiel que celui-ci s'inscrive dans l'application de la Feuille de route et soit rapidement suivi de mesures similaires en Cisjordanie. | UN | ولكن هذا الانسحاب ينبغي أن يكون جزءا من عملية خريطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية. |
des mesures similaires avaient été prises en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | واتخذت تدابير مماثلة في اسكتلندا وآيرلندا الشمالية. |
La marine sri-lankaise a également entrepris des mesures similaires. | UN | وباشرت بحرية سري لانكا بدورها تدابير مماثلة. |
des mesures similaires doivent être adoptées par les autres comités de sanctions. | UN | ويجب اعتماد تدابير مماثلة في لجان الجزاءات الأخرى ذات الصلة. |
des mesures similaires, en particulier des mesures opérationnelles, doivent être adoptées dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | بيد أنه، يلزم اتخاذ تدابير مماثلة وخصوصا تدابير عملية، فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. | UN | وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية. |
Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. | UN | وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى. |
Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. | UN | وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه. |
Indiquer si des mesures analogues ont été prises pour encourager les garçons à entreprendre des études dans des disciplines où les filles sont traditionnellement majoritaires. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
des mesures analogues, notamment de nouveaux licenciements, sont prévues pour 2012. | UN | ويُتوقّع اتخاذ تدابير مماثلة في عام 2012، بما في ذلك تسريح مزيد من العمّال. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait mettre en place des mesures analogues concernant son personnel. | UN | كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها. |
des mesures analogues sont aujourd'hui prévues dans le secteur de l'éducation. | UN | ومن المتوقع الآن تنفيذ تدابير مماثلة في قطاع التعليم. |
des mesures semblables visant à accroître l'efficacité des procédures d'asile ont été prises par d'autres pays d'Europe occidentale. | UN | واتخذت دول أوروبية غربية أخرى تدابير مماثلة لزيادة كفاءة إجراءات اللجوء. |
Mon gouvernement a activement encouragé l'élaboration de mesures similaires dans le contexte de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. | UN | وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Il faudrait envisager et mettre au point des dispositions analogues qui s'appliqueraient à l'ensemble des personnes âgées placées en institution. | UN | ويجب النظر في تدابير مماثلة وزيادة تطويرها لتشمل كامل طيف الأشخاص المسنين في مؤسسات الرعاية. |
Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي تُرتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
Il est à noter que l'Union européenne n'a pas eu besoin d'adopter de mesures supplémentaires pour appliquer certaines des dispositions de la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité, notamment certains éléments précis se rapportant aux mesures susmentionnées ci-dessus, du fait qu'elle en avait déjà adopté de comparables de sa propre initiative. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
10. Affirme que les mesures visant à éviter le départ de personnel doivent être conformes au régime commun des Nations Unies en matière de traitements et de conditions d'emploi ainsi qu'au Statut et au Règlement du personnel en vigueur, et que toutes mesures de cette sorte qui auraient des incidences financières devraient lui être présentées pour examen; | UN | 10 - تؤكد أن التدابير الرامية إلى استبقاء الموظفين ينبغي أن تلتزم بنظام الأمم المتحدة الموحّد للمرتبات وشروط الخدمة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما، وأنه ينبغي أن تعرض على الأمانة العامة أي تدابير مماثلة تترتب عليها آثار مالية لكي تنظر فيها؛ |
des mesures comparables seraient adoptées en 2001 et les ONG seraient clairement informées, avant la cinquante-sixième session de la Commission, des règles et pratiques établies. | UN | وستُتخذ في عام 2001 تدابير مماثلة وستبلغ المنظمات غير الحكومية بشكل واضح بالقواعد والإجراءات المعمول بها قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة. |
L'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة. |