L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte imposent aux gouvernements l'obligation supplémentaire de s'assurer, en cas d'expulsion, que les mesures appropriées sont prises pour éviter toute forme de discrimination. | UN | وأحكام عدم التمييز التي تتضمنها المادتان 2-2 و3 من العهد تفرض على الحكومات التزاماً إضافياً بأن تكفل، في حال حدوث عمليات إخلاء، اتخاذ تدابير مناسبة لضمان ألا ينطوي ذلك على أي شكل من أشكال التمييز. |
Il doit prendre les mesures voulues pour que l'auteur obtienne une réparation appropriée, notamment sous la forme d'une indemnisation, pour l'angoisse que sa famille et lui-même ont subie. | UN | وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب، بما في ذلك التعويض عن المعاناة التي لحقت به وبأسرته. |
Sachant que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et veiller à ce que ce principe soit pleinement appliqué et promu. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي، وإعمال هذا المبدأ بالكامل وتعزيزه. |
17. Le Comité recommande à l’Etat partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l’application directe des dispositions du Pacte dans le droit interne. | UN | ٧١- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان اﻹدراج المباشر ﻷحكام العهد في القوانين المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour garantir l'application de l'ensemble des dispositions de l'article 11 de la Convention. | UN | 287 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية. |
5. L'entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l'authenticité, l'intégrité et la confidentialité des informations concernées. | UN | 5- تتَّخذ الجهةُ المشترية تدابير مناسبة لضمان موثوقية المعلومات المعنية وسلامتها وسرّيتها. |
Il lui demande également de prendre des mesures appropriées pour garantir la liberté de former des syndicats et d'y adhérer, empêcher les ingérences dans la gestion et le fonctionnement des syndicats et supprimer les restrictions au droit de créer des syndicats dans la fonction publique et dans les services administratifs décentralisés. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان الحرية في تكوين النقابات والانضمام إليها، ومنع التدخل في إدارة وتشغيل النقابات، وإلغاء القيود المفروضة على الحق في إنشاء النقابات في أجهزة الخدمة المدنية والخدمات الإدارية اللامركزية. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte imposent aux gouvernements l'obligation supplémentaire de s'assurer, en cas d'expulsion, que les mesures appropriées sont prises pour éviter toute forme de discrimination. | UN | وتفرض أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢، والمادة ٣ من العهد المتعلقة بعدم التمييز التزاماً إضافياً على الحكومات وهو أن تتحقق عند وقوع حالات إخلاء من اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم وجود أي شكل من أشكال التمييز. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 et l'article 3 du Pacte imposent aux gouvernements l'obligation supplémentaire de s'assurer, en cas d'expulsion, que les mesures appropriées sont prises pour éviter toute forme de discrimination. | UN | إن أحكام عدم التمييز التي تتضمنها المادتان ٢-٢ و٣ من العهد تفرض على الحكومات التزاماً إضافياً بأن تكفل، في حال حدوث عمليات إخلاء، اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم انطواء ذلك على أي شكل من أشكال التمييز. |
Le Comité a donc recommandé au Malawi d'élaborer des mesures législatives propres à remédier aux problèmes de la violence et de l'exploitation sexuelles, de renforcer les mesures existantes, et de prendre les mesures voulues pour que les auteurs d'infractions sexuelles sur des enfants soient jugés sans délai. | UN | ولذلك أوصت اللجنة ملاوي بوضع وتعزيز تدابير تشريعية ملائمة لمعالجة مسألة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، واتخاذ تدابير مناسبة لضمان سرعة مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم(56). |
Constatant que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et veiller à ce que ce principe soit pleinement appliqué et promu. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان استقلالية الجهاز القضائي، وإعمال هذا المبدأ بالكامل وتعزيزه. |
71. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'application directe des dispositions du Pacte dans le droit interne. | UN | ٧١ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان اﻹدراج المباشر ﻷحكام العهد في القوانين المحلية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir à la population l'accès à de l'eau de boisson traitée, ainsi que de sensibiliser la population à l'importance d'une eau de boisson salubre et de lui enseigner comment traiter l'eau afin de la rendre propre à la consommation. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول السكان على مياه شرب معالجة وتوعيتهم بأهمية مياه الشرب النقية وتثقيف عامة الناس بشأن كيفية معالجة المياه لجعلها صالحة للاستهلاك. |
Le Comité reconnaît qu'il est délicat de recueillir des données personnelles et souligne qu'il faudrait prendre les mesures voulues pour qu'il ne soit pas fait un mauvais usage de la collecte de telles données. | UN | وتسلِّم اللجنة بما يتسم به جمع البيانات الشخصية من حساسية وتؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات. |
Dans sa résolution 59/275, l'Assemblée générale a également invité le Comité à prendre les dispositions voulues pour que les sections de son rapport relatives à l'examen des questions soient rédigées de manière à rendre pleinement compte des avis exprimés par les délégations. | UN | ودعت الجمعية العامة، في قراراها 59/275، اللجنة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان صياغة الجزء الذي يتضمن المناقشة في تقرير اللجنة صياغة تعكس بصورة كاملة الآراء التي أبدتها الوفود. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل. |
ii) Les mesures visées au paragraphe 1 [...] comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du [...] Protocole soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. | UN | `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة. |
b) Prendre des mesures appropriées en vue de garantir et protéger l'indépendance du pouvoir judiciaire, et garantir que son fonctionnement soit exempt de pressions et d'ingérence du pouvoir exécutif; | UN | (ب) اتخاذ تدابير مناسبة لضمان استقلال السلطة القضائية وحمايتها وكفل سير عملها بمعزل عن أية ضغوط أو تدخلات من السلطة التنفيذية؛ |
À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux salariés de pourvoir aux besoins essentiels de leur famille. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكفي الحد الأدنى من الأجر لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها. |
Pendant des années, nombre d'Etats parties au Traité sur la non-prolifération avaient souhaité que des mesures appropriées soient prises pour assurer et sauvegarder leur sécurité. | UN | وطوال سنوات كثيرة، أعربت دول أطراف عديدة في معاهدة عدم الانتشار عن قلقها بشأن وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أمنها والحفاظ عليه. |