Cet organisme a pris des mesures concertées pour assurer une protection de qualité et de meilleures conditions de vie aux enfants placés en institution. | UN | واتخذت الوكالة تدابير منسقة لكفالة تقديم الرعاية الجيدة للأطفال المقيمين في المؤسسات الحكومية وتحسين أوضاعهم المعيشية. |
Il importe au plus haut point d’adopter des mesures concertées pour contrer les effets de la crise financière sur le système commercial international. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي. |
des mesures concertées sont en place aux échelons supérieurs pour suivre la mise en pratique des réponses de l'administration. | UN | توجد على مستوى الإدارة العليا تدابير منسقة لرصد تنفيذ ردود الإدارة. |
Il faut prendre des mesures coordonnées et concrètes pour assurer aux peuples des pays en développement un accès gratuit et équitable au monde de l'information et des communications de pointe. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات. |
Il faut que la société internationale adopte des mesures coordonnées pour éviter la prolifération de ces risques au moyen d'un contrôle systématique des armes existant à l'intérieur et à l'extérieur des territoires des États. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لتفادي انتشار اﻷخطار عن طريـق وضع رقابــة منهجية على اﻷسلحة الموجودة داخل أراضي الدول وخارجها. |
L'objectif était de trouver une solution écologiquement, socialement, culturellement et économiquement durable moyennant l'adoption de mesures concertées. | UN | وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة. |
Les organisations d'agriculteurs doivent, à tous les niveaux, prendre des mesures concertées afin de mettre en place les mécanismes représentatifs et les dispositifs d'information en retour nécessaires pour faciliter la diffusion des résultats de la recherche aux agriculteurs. | UN | ويجب على منظمات الزراع أن تتخذ تدابير منسقة على جميع المستويات لإقامة التمثيل وآليات التغذية العكسية لتيسير نشر نتائج البحوث بين الزراع. |
Nous espérons que les parties mettront pleinement à profit les résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans le processus de règlement pacifique, en prenant notamment des mesures concertées de lutte active contre le terrorisme et en élargissant la coopération en matière de sécurité. | UN | ونأمل أن تستفيد اﻷطراف استفادة تامة من النتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن في عملية التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك اعتماد تدابير منسقة فعالة لمكافحة اﻹرهاب وتوسيع التعاون في الميدان اﻷمني. |
Il est donc plus que jamais nécessaire d’adopter des mesures concertées pour assurer aux pays qui se trouvent dans une situation critique des conditions d’accès plus faciles aux marchés ainsi qu’aux ressources financières. | UN | لذلك فإن من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد تدابير منسقة لكفالة حصول البلدان التي تعاني من حالات حرجة على شروط ميسرة تتيح لها الوصول إلى اﻷسواق والموارد المالية. |
À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح ممارسات الفساد وتطوير الخبرة التقنية لمنع الفساد ومكافحته. |
À cette fin, les États Membres conviennent également d'envisager d'élaborer des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption, ainsi que pour renforcer les compétences techniques requises pour prévenir et réprimer la corruption. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته. |
À cette fin, les États Membres conviennent également d'envisager d'élaborer des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption, ainsi que pour renforcer les compétences techniques requises pour prévenir et réprimer la corruption. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته. |
À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح أساليب الفساد وتطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته. |
À cette fin, les États Membres conviennent également d'envisager d'élaborer des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption, ainsi que pour renforcer les compétences techniques requises pour prévenir et réprimer la corruption. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته. |
À cette fin, les États Membres conviennent également d'envisager d'élaborer des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption, ainsi que pour renforcer les compétences techniques requises pour prévenir et réprimer la corruption. | UN | ولهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة ﻷجل التعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الدراية التقنية لمنع الفساد ومكافحته. |
Face à la situation qui évolue rapidement en Afghanistan, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont pris des mesures coordonnées pour rétablir la paix et la sécurité, et reconstruire ce pays ravagé par la guerre. | UN | واستجابة للحالة المتغيرة بسرعة في أفغانستان، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن تدابير منسقة لإحلال السلام والأمن فيها، ولإعادة بناء الدولة التي خربتها الحرب. |
L'accord, qui visait à instaurer des mesures coordonnées afin de parvenir à un état de conservation favorable des cétacés, devait interdire toute prise délibérée de cétacés et viser à maintenir un réseau de zones spécialement protégées afin de conserver ces mammifères. | UN | وهذه الاتفاقية، التي قصد بها وضع تدابير منسقة لتحقيق وضع يشجع حفظ الحيتانيات، تحظر أي استيلاء متعمد على الحيتانيات، وتسعى للاحتفاظ بشبكة من المناطق المحمية بصورة خاصة من أجل الحفاظ على تلك الثدييات. |
28. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des mesures coordonnées et cohérentes soient prises aux niveaux national et provincial pour: | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير منسقة ومتسقة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتحقيق ما يلي: |
Parallèlement, des mesures coordonnées doivent être prises pour contrecarrer les effets négatifs de < < l'exode des cerveaux > > sur les pays qui s'emploient à développer leur propre communauté scientifique et technologique et leurs capacités institutionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة الآثار السلبية لـظاهرة ' نزوح الكفاءات` على البلدان التي تعمل على تطوير المجتمعات العلمية والتكنولوجية والقدرات المؤسسية الخاصة بها. |
- Élaboration et adoption de mesures concertées en vue de prévenir, de détecter, et de réprimer les actes terroristes ou d'enquêter à ce sujet, et notification mutuelle de ces mesures; | UN | وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛ |
Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons pris l'engagement de mener des actions coordonnées contre le terrorisme international, le trafic de stupéfiants, et le crime organisé. | UN | لقد تعهدنا في إعلان الألفية باتخاذ تدابير منسقة لمكافحة الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
viii) L'adoption de mesures coordonnées, à l'échelle nationale et internationale, pour lutter contre les organisations criminelles impliquées dans l'exploitation sexuelle des enfants et assurer la poursuite des personnes physiques et/ou morales responsables de cette forme de crime organisé. | UN | `8` اعتماد تدابير منسقة على الصعيد الوطني والدولي لمكافحة المنظمات الإجرامية المتورطة في الاستغلال الجنسي للأطفال وكفالة ملاحقة الأشخاص الماديين و/أو الاعتباريين المسؤولين عن هذا الشكل من الجريمة المنظمة. |
Reconnaissant que le contrôle des stupéfiants relève de la responsabilité collective de tous les États et qu'une action coordonnée dans le cadre de la coopération internationale est nécessaire à cette fin, | UN | وإذ يدرك أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية جماعية لجميع الدول وأنه يلزم، لبلوغ تلك الغاية، اتخاذ تدابير منسقة في اطار التعاون الدولي، |