Celles-ci peuvent être envisagées selon une échelle variable et comprenant des mesures telles que : | UN | ويمكن النظر في هذه التدابير على أساس تدريجي، وأن تشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
Cet objectif peut être atteint en prenant et en appliquant, si possible, des mesures telles que : | UN | ويمكن إنجاز ذلك بواسطة القيام، حسب الإمكان، باستحداث واستخدام تدابير من قبيل ما يلي: |
Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. | UN | وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات. |
Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. | UN | في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات. |
Un tel système pourrait inclure des mesures comme : | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
Il ne devrait donc jamais y avoir d'immixtion arbitraire dans le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, sous forme de mesures telles que quarantaine, détention dans des lieux spéciaux ou isolement au simple motif de l'infection à VIH. | UN | لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل. |
Il est donc nécessaire d'améliorer la transparence des opérations bancaires et d'encourager des mesures telles que l'Initiative pour la restitution des avoirs volés mise en œuvre par la Banque mondiale; | UN | ومن الضروري زيادة شفافية المصارف واستدامة تدابير من قبيل مبادرة البنك الدولي المتعلقة باسترداد الأموال المسروقة. |
Le Canada s'est efforcé de faire participer les femmes à la vie politique et d'améliorer leur accès à la politique par des mesures telles que l'égalité d'accès aux ressources financières pour les campagnes électorales dans la phase de nomination. | UN | وأردفت أن كندا سعت إلى إشراك المرأة في الحياة السياسية وإلى تحسين وصولها إلى المناصب الانتخابية، من خلال تدابير من قبيل توفير الوصول على قدم المساواة إلى أموال الحملات، في مرحلة الترشيح. |
Plusieurs pays ont maintenu ou prévu des mesures telles que des programmes de formation pour les agents. | UN | ويخطِّط عدد من البلدان لاتخاذ تدابير من قبيل تدريب الضباط والموظفين و/أو يواصل العمل بالتدابير القائمة في هذا الشأن. |
Un petit pas en avant a été fait dans certains cas en matière de respect du droit des femmes déplacées au logement ainsi que leurs droits fonciers et patrimoniaux par des mesures telles que la fourniture d'une aide juridictionnelle aux rapatriées. | UN | وقد تحققت في بعض الحالات مكاسب محدودة في مجال دعم حقوق المشردات داخلياً في السكن والأرض والملكية من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تقديم المساعدة القانونية للعائدات. |
La Thaïlande ne ménage pas ses efforts pour éliminer les inégalités entre les sexes grâce à des mesures telles que la création du Fonds de développement pour les femmes, qui propose à ces dernières des prêts à faible taux d'intérêt afin de générer des emplois et des revenus. | UN | وقالت إن تايلند تبذل قصارى جهدها للقضاء على التفاوتات الجنسانية عن طريق تدابير من قبيل إنشاء الصندوق الإنمائي الوطني للمرأة، الذي يوفر قروضاً بفوائد منخفضة للنساء عملاً على توليد فرص العمل والدخل. |
des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. | UN | كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة. |
On a mentionné la nécessité de perturber les opérations de trafic de drogues et d'améliorer des mesures telles que les livraisons surveillées en vue de renforcer la coopération internationale. | UN | وأُشير إلى ضرورة ضرب عمليات الاتجار بالمخدرات وضرورة تحسين تدابير من قبيل عمليات التسليم المراقب باعتبارها وسيلة لتعزيز التعاون الدولي. |
des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. | UN | كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة. |
des mesures comme l’octroi de ressources à des conditions plus favorables et assorties d’une maturité plus longue étaient nécessaires. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول. |
des mesures comme l’octroi de ressources à des conditions plus favorables et assorties d’une maturité plus longue étaient nécessaires. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول. |
L'identité des personnes qui prennent part aux procédures judiciaires peut être protégée par des mesures comme la tenue d'audiences à huis clos. | UN | ويمكن حماية هوية المشاركين في الدعاوى القضائية من خلال تدابير من قبيل المحاكمة في جلسات سرية. |
Or, il est manifeste que, depuis la fin de la guerre froide, plus rien ne justifie le maintien de mesures telles que le blocus économique et commercial ou l'embargo, qui correspondent à un contexte historique révolu. | UN | ومن الواضح أنه بعد انتهاء الحرب الباردة، لم يعد هناك ما يبرر استمرار اتخاذ تدابير من قبيل الحصار الاقتصادي والتجاري، وهي تدابير تعود إلى سياق تاريخي طويت صفحته. |
Le Comité consultatif a été informé que la diminution des dépenses prévues au titre des travaux contractuels d'imprimerie tenait à la mise en œuvre de mesures telles que le recours à de nouvelles technologies pour la publication et la distribution de documents d'information. | UN | وأبلغت اللجنة بأن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالطباعة الخارجية نتج عن اتخاذ تدابير من قبيل استخدام تكنولوجيات جديدة في نشر وتوزيع المواد الإعلامية. |
Les États fédérés de Micronésie essaient d'encourager la dénonciation des faits de corruption au moyen de mesures comme le numéro gratuit mis en place par le Commissaire aux comptes. | UN | وتسعى ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة إلى التشجيع على الإبلاغ عن الفساد من خلال تدابير من قبيل إنشاء خط اتصال هاتفي مباشر ومجاني يشغله مراجع الحسابات الوطني. |
Diverses initiatives ont été prises en leur faveur − organisation de programmes d'apprentissage et de programmes de stages, mise en place de bureaux d'information et de services d'orientation, mesures d'aide à l'emploi et formation de médiateurs culturels roms, notamment. | UN | واستُحدثت أيضاً تدابير من قبيل إعداد برامج التلمذة والتدريب الداخلي، وإنشاء مكاتب للمعلومات، وتقديم التوجيه والدعم المهني، وكذلك توفير التدريب للوسطاء الثقافيين لجماعة الروما. |