"تدابير مهمة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures importantes
        
    • d'importantes mesures
        
    • sont importantes
        
    • pour importantes
        
    Les décisions adoptées lors de cette Conférence comportent des mesures importantes dont on attend la mise en œuvre. UN وتضم القرارات التي اعتُمِدت خلال ذلك المؤتمر تدابير مهمة ننتظر تنفيذها.
    des mesures importantes demeurent nécessaires pour perfectionner et renforcer les mécanismes qui existent déjà. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    Par ailleurs, les organisations régionales et sous-régionales africaines ont pris des mesures importantes. UN ومن جهة أخرى، اتخذت أيضا منظمات دون إقليمية وإقليمية في أفريقيا تدابير مهمة.
    En effet lors de la Réunion intercomités, d'importantes mesures ont été prises en faveur de l'harmonisation et ont reçu l'approbation du Comité. UN ففي الواقع، اتخذت تدابير مهمة في الاجتماع المشترك بين اللجان بشأن التنسيق، ووافقت اللجنة عليها.
    De grosses quantités de drogues illicites avaient été saisies et d'importantes mesures avaient été prises pour prévenir le blanchiment d'argent, renforcer la coopération judiciaire et améliorer le contrôle des drogues. UN وقد تمّ ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة، كما تم تنفيذ تدابير مهمة ترمي إلى منع غسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي وتحسين الضوابط الرقابية على المخدرات.
    d'importantes mesures ont été prises contre la surpopulation carcérale, si bien que l'Arménie, sur une population de 3,5 millions d'habitants, ne compte que 5 500 détenus environ. UN وأضاف قائلاً إنه تم اتخاذ تدابير مهمة لمكافحة الاكتظاظ في السجون لدرجة أنه لم يعد يوجد في أرمينيا سوى قرابة 500 5 محتجز من بين السكان الذين يبلغ عددهم 3.5 ملايين نسمة.
    13. Les mesures de lutte contre les émissions de HAP ci—après sont importantes : UN ٣١- تعتبر التدابير التالية لمكافحة انبعاثات الهيدروكربونات العطرية العديدة الحلقات تدابير مهمة:
    Sur ce plan, des règlements récents relatifs notamment à la création du Ministère de la justice comportent des mesures importantes concernant la nomination des magistrats; il est notamment instauré une discrimination positive. UN وفي هذا الصدد، تضمنت لوائح جديدة تتعلق بالأخص بإنشاء وزارة العدل تدابير مهمة بشأن تعيين القضاة؛ وتم إرساء تمييز إيجابي.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que de telles initiatives sont des mesures importantes pour lutter contre le terrorisme. UN ويعترف المقرر الخاص بهذه المبادرات بوصفها تدابير مهمة لمكافحة الإرهاب.
    Les efforts nationaux visant à garantir l'accès des femmes, dans des conditions d'égalité, à l'éducation et aux services sociaux et sanitaires sont des mesures importantes pour parvenir à cet objectif. UN كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف.
    La délégation a dit que des mesures importantes avaient été prises pour mettre en œuvre les garanties relatives aux droits de l'homme et les principes inscrits dans la Constitution. UN 6- وصرح الوفد بأن تدابير مهمة قد اتخذت لكفالة تنفيذ ضمانات ومبادئ حقوق الإنسان المكرسة في الدستور.
    2. La Jordanie a également pris des mesures importantes pour protéger les droits civils et politiques, comme indiqué ci-après : UN 2 - واتخذ الأردن أيضا تدابير مهمة لحماية الحقوق المدنية والسياسية على النحو التالي:
    Cette stabilisation significative permet aux Timorais de s'occuper des questions majeures telles que la poursuite du renforcement des institutions publiques et de la gouvernance démocratique et de prendre des mesures importantes pour lutter contre la corruption. UN ومكنت هذه الدرجة الكبيرة من الاستقرار التيموريين من التعامل مع قضايا رئيسية مثل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة والحكم الديمقراطي واعتماد تدابير مهمة لمكافحة الفساد.
    La République Centrafricaine a pris des mesures importantes pour la mise en œuvre des droits civils et politiques. UN ٥٤- اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى تدابير مهمة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Il est encourageant de noter que les pays les moins avancés ont contribué à ce processus en prenant d'importantes mesures de libéralisation des échanges. UN ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن أقل البلدان نموا قد أسهمت في هذه العملية عن طريق تنفيذ تدابير مهمة في مجال تحرير التجارة.
    Il est encourageant de noter que les PMA ont contribué à ce processus en prenant d'importantes mesures de libéralisation des échanges. UN ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن أقل البلدان نموا قد أسهمت في هذه العملية عن طريق تنفيذ تدابير مهمة في مجال تحرير التجارة.
    À notre avis, des mesures concrètes, telles que la ratification du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires et le lancement de négociations sur un traité interdisant les matières fissiles constitueraient d'importantes mesures de confiance sur le plan régional. UN ونرى أن اتخاذ خطوات عملية، مثل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، سيكون تدابير مهمة لبناء الثقة في السياق الإقليمي.
    169. d'importantes mesures ont été prises en République islamique d'Iran pour réformer l'économie. UN 169- هذا، وقد اتخذت جمهورية إيران الاسلامية تدابير مهمة من أجل إصلاح الاقتصاد.
    Certains ont indiqué que, grâce à ces stratégies, de grandes quantités de drogues illicites avaient été saisies, des laboratoires de fabrication de drogues illicites avaient été démantelés et d'importantes mesures visant à renforcer le contrôle des drogues avaient été prises. UN وذكر بعضهم أن تلك الاستراتيجيات أفضت إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات وتفكيك مختبرات للمخدرات غير المشروعة وتنفيذ تدابير مهمة لزيادة تعزيز مراقبة المخدرات.
    Au cours de la période considérée, les forces en présence sont convenues d'importantes mesures de confiance. UN 10 - خلال الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير اتفق على تدابير مهمة لبناء الثقة مع القوتين المتضادتين.
    Les mesures énumérées dans le modèle de Protocole additionnel de l'AIEA sont importantes pour appuyer les efforts que fait l'Agence afin de favoriser la nonprolifération nucléaire et elles constituent une nouvelle norme de vérification. UN والتدابير التي يتضمنها البروتوكول الإضافي النموذجي للوكالة الدولية للطاقة الذرية تدابير مهمة بالنسبة للجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تعزيز عدم الانتشار النووي وكمقياس جديد للتحقق.
    pour importantes qu'elles soient, les mesures d'allégement prises jusqu'à présent n'ont pas encore vraiment apporté une solution efficace et durable au problème que constituent l'encours et le service de la dette des PMA. UN ولم تؤد تدابير تخفيف الديون المتخذة حتى اﻵن الى توفير حل فعال ودائم للديون المستحقة على أقل البلدان نموا وعبء خدمة هذه الديون، بالرغم من اتخاذ تدابير مهمة للتخفيف من عبء الديون للتخفيف من مجموع الديون والتزامات خدمة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus