"تدابير واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures claires
        
    • mesures précises
        
    • de mesures claires
        
    • des mesures visant expressément
        
    • procédures claires concernant
        
    Les délégations ont demandé que le PNUD établisse un cadre prévoyant des mesures claires et un calendrier pour l'élimination de ces insuffisances. UN 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه.
    Nous avons recherché ce même équilibre lorsque nous avons recommandé à nos chefs d'État et de gouvernement d'adopter des mesures claires pour assurer un commerce international plus équitable et plus favorable au développement. UN وسعينا إلى تحقيق التوازن نفسه عندما رفعنا إلى رؤساء دولنا أو حكوماتنا توصية باتخاذ تدابير واضحة لضمان تجارة دولية أكثر عدلا من شأنها أن تفضي بصورة أكبر إلى التنمية.
    Il faut prendre des mesures claires et transparentes pour amener les auteurs de violations graves des droits de l'homme à rendre des comptes. UN وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La recherche de solutions pragmatiques et viables doit se poursuivre afin de parvenir à un consensus sur des mesures précises permettant d'aider les pays affectés. UN فيجب أن يستمر البحث عن الحلول العملية والمقبولة للوصول الى توافق اﻵراء بشأن اتخاذ تدابير واضحة لمساعدة البلدان المتضررة.
    Il est très inquiétant de voir que ce pays n'a pas coopéré avec l'AIEA au sujet de la surveillance de l'arrêt du fonctionnement de ses installations et n'a pas pris de mesures claires pour préserver l'information sur ses activités nucléaires antérieures. UN ونشعــر بقلــق عميــق ﻷن جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برصد تجميد منشآتها وﻷنها لم تتخذ تدابير واضحة لتقديم معلومات عن أنشطتها النووية السابقة.
    Au total, 99 pays ont intégré des mesures visant expressément à atteindre les objectifs WASH dans leurs plans de développement nationaux. UN وإجمالا، اتخذ 99 بلدا تدابير واضحة لتحقيق أهداف المبادرة ضمن خطط التنمية الوطنية.
    < < Le Conseil demande instamment aux Gouvernements soudanais et sudsoudanais de veiller à ce qu'il y ait des procédures claires concernant l'acquisition de la nationalité dans leur État, accompagnées de la documentation pertinente sur le droit de séjour ou le droit à l'emploi. UN " ويحث المجلس حكومتي السودان وجنوب السودان على ضمان اتخاذ تدابير واضحة لاكتساب الجنسية في الدولتين، إلى جانب الوثائق المتصلة بالإقامة أو الحق في العمل.
    Ces deux plans prévoient des mesures claires et précises pour promouvoir la participation des femmes. UN وتتضمن هاتان الخطتان تدابير واضحة ومحددة لتعزيز مشاركة المرأة.
    Les délégations ont demandé que le PNUD établisse un cadre prévoyant des mesures claires et un calendrier pour l'élimination de ces insuffisances. UN 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه.
    Les nouveaux plans contiennent des mesures claires et concrètes en faveur de la participation des femmes. UN وتشمل الخطط الجديدة تدابير واضحة ومحددة لتعزيز مشاركة المرأة.
    L'ONU doit approfondir son action dans ce domaine et adopter les mesures qui s'imposent pour empêcher la prolifération de ces armes, en décidant d'adopter des mesures claires qui exposent expressément les conséquences de tout non-respect. UN ونحن نرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن توسع عملها في هذا الميدان وأن تعتمد التدابير الضرورية لمنع انتشار هذه الأسلحة باعتماد تدابير واضحة تُبيّن العواقب المترتبة على عدم الامتثال.
    C'est la raison pour laquelle il est nécessaire d'élaborer un projet de résolution ou une annexe au projet de document du Président de l'Assemblée générale qui contienne des mesures claires et précises pour améliorer notablement ces méthodes. UN لذا فإننا بحاجة إلى إعداد مشروع قرار أو مرفق لمشروع وثيقة ختامية لرئيس الجمعية العامة يتضمن تدابير واضحة ودقيقة ترمي إلى تطوير أساليب العمل تلك بصورة جوهرية.
    des mesures claires étaient en place pour réduire au minimum la violence conjugale dans les prochaines années et résoudre ces questions conjointement avec toutes les parties prenantes intéressées, l'administration centrale et les administrations locales, la société civile et les organisations internationales, lesquelles apportaient entre autres une contribution financière à l'application de ces mesures. UN ووضعت تدابير واضحة لسنوات القضاء المقبلة من أجل التقليل من العنف المنزلي إلى أدنى حد وحل هذه المشاكل بالعمل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، والحكومة المركزية والمحلية، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، التي تقدم من جملة أمور التمويل للمساعدة على تنفيذ هذه التدابير.
    Mon gouvernement appelle donc à condamner ces actes d'agression et demande que des mesures claires et efficaces soient prises pour mettre un terme à ces opérations dangereuses et illicites, comme l'Organisation en a la responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales, dans le respect de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وتدعو حكومتي إلى إدانة تلك الأعمال العدوانية وتطالب باتخاذ تدابير واضحة وفعالة لوضع حد لهذه الأعمال الخطيرة وغير القانونية تماشيا مع مسؤوليات الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والإقليميين وفقا لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable avait pour objectif de s'appuyer sur les engagements pris en 1992 à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et d'adopter des mesures claires et concrètes pour promouvoir et faire progresser le développement durable. UN وكان الهدف من مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة هو البناء على التعهدات الملتزم بها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، واعتماد تدابير واضحة وعملية من شأنها أن تدعم التنمية المستدامة وأن تعززها.
    Dans les observations finales que le Président lui avait demandé de faire, le Vice-Président Engfeldt a relevé que les questions institutionnelles nécessiteraient un panachage réussi d'outils, et assuré les participants que les solutions aux principaux problèmes seraient élaborées en définissant des mesures claires à tous les niveaux et incorporées dans le texte relatif à la gouvernance du développement durable. UN 11 - وضمن التعليقات الختامية التي دعا إليها الرئيس، أشار إنغفيلت، نائب الرئيس، إلى أن القضايا المؤسسية تحتاج إلى المزج بنجاح بين عدة أدوات، وأكد للمشاركين أنه سيجري التوسع تفصيليا في القضايا الرئيسية من خلال تدابير واضحة على جميع الأصعدة، وأنه سيجري إدراجها في النص المتعلق بإدارة التنمية المستدامة.
    Dans sa résolution 63/276, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport où figureraient des mesures claires et précises propres à garantir aux États Membres l'accès à des informations à jour et fiables concernant les résultats obtenus et les ressources utilisées par le Secrétariat. UN 90 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/276، أن يوافيها بتقرير يتضمن " تدابير واضحة ومحددة لكفالة حصول الدول الأعضاء على معلومات موثوقة وفي حينها عن النتائج التي حققتها الأمانة العامة للأمم المتحدة والموارد التي استخدمتها " .
    Le principal objet de nos délibérations au Sommet mondial pour le développement durable est de dresser le bilan des succès et des échecs des 10 dernières années et de convenir de mesures précises et pratiques permettant d'assurer un développement durable. UN 1 - كانت المهمة الرئيسية لمداولاتنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هي حصر أوجُـه النجاح وأوجُه الفشل على امتداد السنوات العشر الماضية والاتفاق على تدابير واضحة وعملية لتحقيق التنمية المستدامة.
    < < 1. Le principal objet de nos délibérations au Sommet mondial pour le développement durable est de dresser le bilan des succès et des échecs des 10 dernières années et de convenir de mesures précises et pratiques permettant d'assurer un développement durable. UN " 1 - كانت المهمة الرئيسية لمداولاتنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هي حصر أوجُـه النجاح وأوجُه الفشل على امتداد السنوات العشر الماضية والاتفاق على تدابير واضحة وعملية لتحقيق التنمية المستدامة.
    25. Le système des Nations Unies en République dominicaine a affirmé que la lutte contre l'impunité exigeait l'adoption de mesures claires et concrètes au sein des forces de sécurité, ainsi qu'une étroite collaboration entre le ministère public et les forces de l'ordre. UN 25- وأكد المكتب أن مكافحة الإفلات من العقاب تتطلب تدابير واضحة وعملية داخل قوات الأمن، وكذا تعاوناً وثيقاً بين المدعي العام وقوات حفظ النظام.
    c) Le fait que la loi de 2008 sur les écoles et la loi antidiscrimination ne sont pas mises en œuvre pour combattre la discrimination et la ségrégation dans l'éducation ainsi que l'absence de mesures claires d'application de ces textes; UN (ج) عدم إنفاذ قانون المدارس لعام 2008 وقانون مكافحة التمييز فيما يتعلق بالتمييز والفصل في نظام التعليم وكذلك عدم وجود تدابير واضحة للإنفاذ؛
    Le pourcentage de pays à programmes qui incorporent dans leur plan de développement national des mesures visant expressément à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir un accès durable à une eau potable et à un assainissement de base, est passé de 58 % en 2005 à 73 % en 2008. UN 43 - إن النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي تدرج في خططها الإنمائية الوطنية تدابير واضحة لتحقيق الغاية المتعلقة بالحصول بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية من الأهداف الإنمائية للألفية قد ارتفعت من 58 في المائة في عام 2005 إلى 73 في المائة في عام 2008.
    Le Conseil demande aux Gouvernements soudanais et sud-soudanais de veiller à ce qu'il y ait des procédures claires concernant l'acquisition de la nationalité dans leur État, accompagnées de la documentation pertinente sur le droit de séjour ou le droit à l'emploi. UN " ويحث مجلس الأمن حكومتي السودان وجنوب السودان على ضمان اتخاذ تدابير واضحة لاكتساب الجنسية في الدولتين، إلى جانب الوثائق ذات الصلة فيما يتعلق بالإقامة أو الحق في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus