Il y aura aussi un chevauchement entre les mesures axées sur l'offre et les mesures axées sur la demande. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
Il n'y a pas de chevauchement entre les fonctions assurées par le Service de l'informatique financière et celles des autres groupes qui fournissent des services dans ce domaine. | UN | ليس هناك تداخل بين المهام التي تؤديها الدائرة وأية مجموعة أخرى تقدم الخدمات في هذا المجال |
Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. | UN | وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة. |
Ces projets de résolutions entraînent un chevauchement des activités de la Commission, comme du Conseil. | UN | وقالت إن مشروع القرار تؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Il a également été rappelé que tout était mis en œuvre pour éviter le chevauchement de réunions se rapportant au même secteur d'activité. | UN | وكرر أيضا تأكيد بذل كل جهد لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
On a observé un recoupement potentiel de fonctions entre la police et la Direction; la coopération interinstitutions pourrait être resserrée. | UN | وأشير إلى احتمال تداخل بين مهام الشرطة والمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية، ومن المفيد تعزيز التنسيق بين الوكالات. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix ne devrait pas faire double emploi avec d'autres mécanismes existants. | UN | ويجب ألا يكون هناك تداخل بين نطاق الصندوق والأدوات الأخرى الموجودة حاليا. |
Le Comité ne prendra des mesures que s'il y a un chevauchement entre discrimination et race. | UN | وإنها تتخذ إجراءً فحسب إذا حدث تداخل بين هذا التمييز وعنصر الإنسان. |
Il n'y avait donc pas de chevauchement entre le projet d'articles et le sujet de la responsabilité des États. | UN | وبذلك ليس هناك تداخل بين مشاريع المواد ومسؤولية الدول. |
Strabag a estimé qu'il n'y a pas chevauchement entre la réclamation no 53 et celle dont la Commission est saisie. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنه لا يوجد تداخل بين المطالبة رقم 53 ومطالبتها المعروضة على اللجنة. |
Il doit redoubler d'efforts pour éviter tout chevauchement entre ses travaux et ceux du Comité consultatif et de la Commission. | UN | وعليها مضاعفة جهودها لتجنب حصول أي تداخل بين أعمالها وأعمال اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة. |
Enfin, l'observateur de la Norvège a fait allusion à la révision technique selon laquelle il y avait chevauchement entre l'article 4 d'une part et les articles 8, 21 et 33 d'autre part. | UN | وأشار في الختام الى الاستعراض الفني الذي يشير الى وجود تداخل بين المواد ٤ و٨ و١٢ و٣٣. |
Il a aussi évoqué le chevauchement entre les articles à l'examen dont il était fait état dans la révision technique. | UN | كما أشار الى وجود تداخل بين المواد قيد النظر على نحو ما يشير إليه الاستعراض الفني. |
Les problèmes étant ainsi liés les uns aux autres, il y a inévitablement des chevauchements entre organes, et il est souhaitable que les choses soient envisagées selon différentes perspectives. | UN | ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات. |
Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
L'Ambassadeur a attiré l'attention sur de possibles chevauchements entre sa déclaration et celle de l'Ambassadeur Grey. | UN | ولقد استرعى السفير النظر إلى احتمال وجود تداخل بين بيانه وبيان السفير غراي. |
Ces projets de résolutions provoquent un chevauchement des travaux de la Commission et de ceux du Conseil. | UN | هذا النوع من مشاريع القرارات يؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل المجلس. |
Une autre délégation s'est inquiétée d'un possible chevauchement des activités du Bureau des services de contrôle interne et de celles du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
Il a également été rappelé que tout était mis en œuvre pour éviter le chevauchement de réunions se rapportant au même secteur d'activité. | UN | وكما أعيد التأكيد على بذل كل الجهود لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
D. Absence de recoupement en raison de la nature de la perte | UN | دال - عدم وجود تداخل بين المطالبات بسبب طبيعة الخسائر المدعى |
24. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le Consortium fait valoir que la réclamation présentée à la Commission ne fait pas double emploi avec la sentence arbitrale. | UN | 24- ويصر الاتحاد في رده على البلاغ المرسل إليه بموجب المادة 34 من القواعد على أنه ليس هناك أي تداخل بين مطالبته التي قدمها إلى اللجنة وحكم التحكيم. |
Il se peut donc que les chiffres se recoupent. Annexe IV | UN | وبالتالي، ثمة احتمال بحدوث تداخل بين تلك الأعداد. |
Bien que la période de transition soit achevée, les autorités compétentes au sein du Ministère de l’intérieur et de la Sécurité nationale du Gouvernement fédéral responsables du secteur privé de la sécurité continuent de se chevaucher. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الفترة الانتقالية، فما زال يوجد تداخل بين السلطات يعدُّ ظاهرياً مسؤولاً عن القطاع الأمني الخاص في وزارة الداخلية والأمن الوطني في الحكومة الاتحادية. |
Elle demande laquelle de ces structures est plus directement responsable des femmes autochtones, africaines et asiatiques qui sont victimes d'une double discrimination, et si les activités de ces organes ne se chevauchent pas. | UN | وسألت عن أي من تلك الكيانات تضطلع بأكثر المسؤوليات مباشرة عن النساء الأصليات, الأفريقيات والآسيويات, اللاتي يعانين تمييزا مزدوجا, كما سألت عما إذا كان هناك أي تداخل بين تلك الأجهزة الثلاثة. |
Tout en reconnaissant que les activités visées par ce chapitre étaient, par nature, difficiles à définir avec précision, on s’est inquiété de ce qu’on avait du mal à se rendre compte s’il y avait des chevauchements ou des doubles emplois entre les activités menées au titre de ce chapitre et celles, voisines, menées au titre d’autres chapitres du projet de budget-programme. | UN | ٧٣٣ - ورغم التسليم بأن اﻷنشطة الواردة ضمن هذا الباب بطبيعتها يصعب وصفها وصفـا دقيقـا، فقــد أعرب عن القلق إزاء صعوبة تقييم ما إذا كان ثمة ازدواج و/أو تداخل بين اﻷنشطة التي يجـري الاضطلاع بها في إطار هذا الباب واﻷنشطة المشابهة التي يضطلع بهـا فـي إطـار اﻷبواب اﻷخـرى ذات الصلـة مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |