Pour sa part, le Gouvernement du Rwanda ne ménagera aucun effort pour donner à la Commission tout support nécessaire, dans la transparence et sans entrave aucune. | UN | أما حكومة رواندا فلن تدخر أي جهد في تزويد اللجنة بكل ما يلزمها من دعم، في ظل الشفافية ودونما عائق. |
En tant que membre du Groupe, le Royaume du Maroc ne ménagera aucun effort pour contribuer au succès de sa mission. | UN | والمملكة المغربية، بصفتها عضوا في هذا الفريق، لن تدخر أي جهد للإسهام في إنجاح مهمة الفريق. |
Le Secrétariat ne devrait ménage aucun effort pour gérer ses ressources financières de manière à minimiser les incidences de cette situation. | UN | وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر أي جهد لإدارة مواردها المالية بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تأثير ذلك. |
Le Népal ne ménage aucun effort pour mobiliser les jeunes en vue du développement national. | UN | ٦ - ومضت قائلة إن نيبال لا تدخر أي جهد لتعبئة الشباب من أجل التنمية الوطنية. |
La Bulgarie, actuellement à la tête du Processus, n'épargnera aucun effort pour consolider les perspectives de l'intégration européenne pour toute la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | والآن، تقود بلغاريا العملية، وهي لن تدخر أي جهد لتعزيز إمكانية التكامل الأوروبي بالنسبة لمنطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها. |
C'est à partir de cette vision que l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour contribuer à trouver une solution juste et définitive au problème du Sahara occidental. | UN | ومن هذا المنظور، فإنها لم تدخر أي جهد للمساهمة في إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة الصحراء الغربية. |
Le Comité recommande à l'État de ne ménager aucun effort pour que la discrimination raciale soit érigée en infraction dans l'ordre juridique argentin. | UN | توصي اللجنة الدولة بألا تدخر أي جهد لتجريم التمييز العنصري في النظام القانوني الأرجنتيني. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui n'épargne aucun effort pour sortir le pays de ce conflit autant inutile qu'insensé, mais imposé par le Rwanda et deux autres pays voisins, ne souhaite pas une nouvelle escalade. | UN | وتعلن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لا تدخر أي جهد لإخراج البلد من هذا الصراع العدمي المجنون الذي فرضته عليها رواندا وبلدان آخران مجاوران، أنها لا تريد تصعيد الحالة. |
En conséquence, il ne ménagera aucun effort pour prévenir et mettre fin aux actes terroristes et bellicistes de M. Sassou-Nguesso. | UN | ومن ثم فهي لن تدخر أي جهد لدرء اﻷعمال اﻹرهابية والعدوانية من جانب السيد ساسو - نغيسو ووضع حد لها. |
Le Président de la CFPI se dit fermement convaincu que la reprise du dialogue dépend de la bonne volonté de tous les intéressés, réaffirme que la Commission, pour sa part, ne ménagera aucun effort pour sortir de l’impasse et compte que ses interlocuteurs feront de même. | UN | وأعرب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية عن اقتناعه الشديد بأن استئناف الحوار مرتبط بحسن نية جميع اﻷطراف المعنية، وأكد من جديد أن اللجنة، من جهتها، لم تدخر أي جهد للخروج من الورطة وتأمل في أن يقوم محاوروها بالشيء نفسه. |
Le Gouvernement du Burundi apprécie hautement la contribution positive du Conseil de sécurité, notamment son envoi au Burundi d'une deuxième mission de bons offices, et ne ménagera aucun effort pour une rapide stabilisation de la situation politique, économique et sociale du pays. | UN | وتعرب حكومة بوروندي عن تقديرها الكبير لما قدمه مجلس اﻷمن من مساهمة إيجابية تتمثل بخاصة في إيفاد بعثة ثانية للمساعي الحميدة إلى بوروندي، وهي لن تدخر أي جهد لﻹسراع في دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلاد. |
C'est pourquoi, au Togo, le Gouvernement ne ménage aucun effort pour créer les conditions de réformes audacieuses et poser les fondements d'un nouveau pacte républicain et de réconciliation nationale. | UN | ولذلك، فإن حكومة توغو لا تدخر أي جهد لتهيئة الظروف المؤاتية لإصلاحات جريئة، وإرساء الأسس لميثاق جمهوري جديد ومصالحة وطنية. |
Le Ministère de la planification, qui coordonne la mise en œuvre du NEPAD au niveau national, ne ménage aucun effort pour s'acquitter de sa mission dès lors que la réalisation des objectifs du NEPAD est en jeu. | UN | وتعمل وزارة التخطيط على تنسيق المسائل المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة على المستوى الوطني، وهي لا تدخر أي جهد للوفاء بمسؤولياتها في كل ما يتصل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة. |
La République islamique de Mauritanie n'épargnera aucun effort pour parvenir à cet objectif, conformément à l'Initiative de paix arabe et aux résolutions revêtues de la légitimité internationale, en défendant la justice et la vérité et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية لن تدخر أي جهد في تحقيق هذا الهدف تمشيا مع المبادرة العربية للسلام، ومع قرارات الشرعية الدولية، ودفاعا عن العدالة والحق وحفاظا على السلم والأمن الدوليين. |
Le Groupe arabe n'épargnera aucun effort pour combler le fossé, surmonter les difficultés et rapprocher les points de vue, afin que nous puissions adopter un programme de travail complet et équilibré acceptable par tous. | UN | إن المجموعة العربية لن تدخر أي جهد من أجل رأب الصدع وتذليل الصعوبات وتقريب وجهات النظر لأجل إرساء برنامج عمل كامل ومتوازن ومقبول من الجميع. |
Cependant, le Gouvernement angolais n'a ménagé aucun effort pour désarmer la population : compte tenu de l'urgence de cette importante tâche, il a établi des priorités et renforcé la responsabilité des institutions chargées de faire respecter la primauté du droit. | UN | غير أن حكومة أنغولا لم تدخر أي جهد في الكفاح من أجل نزع سلاح سكانها، وتحديد الأولوية لمسؤولية مؤسساتها ذات الصلة المعنية بالقانون والنظام وتعزيزها، وفقا للطابع الملح لهذه المهمة الهامة. |
Elle a participé activement à la préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et n'a ménagé aucun effort pour appliquer le plan d'action adopté en cette occasion. | UN | ولقد اضطلعت الجزائر بمشاركة نشطة في العملية التحضيرية المتعلقة بدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال، كما أنها لم تدخر أي جهد في سبيل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في هذه المناسبة. |
Enfin, pour assurer l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements, les associations et les agences spécialisées doivent traduire les objectifs en projets sur le terrain et ne ménager aucun effort pour la réussite desdits projets. | UN | وأخيرا، ولضمان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات والاتحادات والوكالات المتخصصة أن تترجم الأهداف إلى مشاريع على أرض الواقع، وألا تدخر أي جهد لإنجاح هذه المشاريع. |
Les États devraient aussi réitérer leur engagement à assurer des conditions humaines dans tous les lieux de privation de liberté et à ne ménager aucun effort pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des règles minima révisées, y compris en affectant des ressources suffisantes et du personnel dûment qualifié. | UN | وينبغي للدول أيضا تجديد التزامها بتوفير ظروف إنسانية في أي مكان من أماكن الحرمان من الحرية وألا تدخر أي جهد من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقواعد المنقحة، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد الكافية وتوفير الموظفين المدربين تدريبا سليما. |
Pour conclure, j'aimerais réaffirmer que la République islamique d'Iran, elle-même victime d'armes de destruction massive, a rejoint les autres pays défenseurs de la paix et qu'elle n'épargne aucun effort pour instaurer un monde exempt de ces armes inhumaines et abjectes. | UN | في الختام، أود أن أكرر القول بأن جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها إحدى ضحايا أسلحة الدمار الشامل، لا تدخر أي جهد في سبيل إقامة عالم خال من هذه الأسلحة الوحشية والفظيعة، وتنضم في ذلك إلى أمم أخرى محبة للسلام. |
Israël, tout en respectant son obligation de protéger sa population civile, n'épargne aucun effort pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien, et espère que les initiatives tendant à améliorer la situation de tous les enfants dans la région privilégieront les projets d'éducation pour la paix et la tolérance sans servir les intérêts d'une seule partie au conflit. | UN | وإسرائيل تحترم التزامها بحماية سكانها المدنيين، وفي نفس الوقت، فإنها لا تدخر أي جهد من أجل تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، وهي تأمل في توجيه المبادرات، التي ترمي إلى تحسين حالة كافة الأطفال بالمنطقة، نحو مشاريع التثقيف في مجال السلام والتسامح دون الاقتصار على خدمة مصالح جانب واحد من جوانب الصراع. |
Parallèlement, il met tout en oeuvre pour améliorer la situation générale du pays en dépit de contraintes et obstacles divers et de pressions politiques injustifiées. | UN | وهي في الوقت نفسه لا تدخر أي جهد لتحسين الحالة العامة في البلد رغم مختلف القيود والعوائق الى جانب الضغوط السياسية المفرطة. |