"تدخلات" - Traduction Arabe en Français

    • interventions
        
    • intervention
        
    • des mesures
        
    • action
        
    • ingérence
        
    • intervenir
        
    • des actions
        
    • activités
        
    • de mesures
        
    • interruptions
        
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Ce groupe a beaucoup à faire, à commencer par la coordination des interventions des donateurs. UN وأمام الوحدة الكثير مما يمكن أن تنجزه، بداية بالتنسيق بين تدخلات المانحين.
    En outre, ils peuvent être amenés à choisir tel ou tel genre d'intervention pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتعرض وكالات المنافسة الناشئة للضغط لاختيار تدخلات لها دوافع سياسية.
    Il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. UN وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي.
    À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف.
    Les investissements sont au cœur des interventions du FENU et sont proposés sous forme de subventions, de prêts et de garanties. UN والاستثمارات الرأسمالية تمثل محور تدخلات الصندوق وتتاح على شكل منح وقروض وضمانات.
    Ce faisant, il a acquis des connaissances et une expérience spécialisées, et sur cette base, ses partenaires dans le Sud développent et ciblent des interventions. UN ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب.
    Près de 152 parents, 100 membres du personnel et 45 étudiants ont bénéficié d'interventions directes. UN وتلقى نحو 152 من الآباء و 100 موظف مع 45 طالباً تدخلات مباشرة.
    En outre, de nombreuses interventions étaient mises en œuvre sans objectifs mesurables ni moyens destinés à recueillir des données en vue de déterminer leur efficacité. UN وإضافة إلى هذا فقد جرى تنفيذ تدخلات عديدة ليست لها أهداف أو وسائل يمكن قياسها لجمع بيانات من أجل تحديد مدى فعاليتها.
    Là encore, ces décès peuvent presque toujours être évités par de simples interventions médicales. UN ومرة أخرى، فإن هذه الوفيات يكاد من الممكن دائما تفاديها من خلال توفير تدخلات طبية بسيطة.
    Et, en fait, l'UNICEF travaille avec un certain nombre de pays afin d'assurer un accroissement substantiel de la couverture de nombreuses interventions critiques. UN وتعمل اليونيسيف فعلا مع عدد من البلدان لتحقيق زيادة كبيرة في مدى تغطية تدخلات كثيرة بالغة الأهمية.
    Des interventions seront menées dans les domaines pédagogiques tels que la formation des enseignants, la fourniture des manuels d'apprentissage et l'amélioration des méthodes d'enseignement. UN وستجري تدخلات في المجالات التربوية، مثل تدريب المدرسين وتوفير الأدلة التربوية، وتحسين طرق التدريس.
    Pour réduire les taux de mortalité maternelle, néonatale, infantile et infanto-juvénile, le Togo s'était engagé dans la mise en œuvre d'interventions à haut impact. UN وللحد من نسبة وفيات الأمومة والرضع والأطفال، بادرت توغو إلى تنفيذ تدخلات ذات أثر أكبر.
    Au cours des cinq prochaines années, des actions de prévention de proximité devront ainsi saisir tous les canaux de sociabilité pour développer des interventions d'information, de sensibilisation et renforcer leurs capacités pour maintenir des attitudes préventives. UN وسيتعين بالتالي خلال الخمس سنوات المقبلة الاضطلاع بأنشطة وقائية على صعيد الأحياء عبر جميع قنوات العلاقات الاجتماعية بغية استنباط تدخلات في مجال الإعلام والتوعية وتعزيز قدرتهن على اتخاذ مواقف وقائية.
    Concevoir des interventions pilotes pour combattre la violence faite aux femmes; UN وضع تدخلات نموذجية لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    Une communication appropriée avec les victimes est cruciale à tous les stades d'une intervention contre la traite des êtres humains. UN ويتسم التفاهم على نحو مناسب مع الأشخاص المتجر بهم بأهمية حاسمة في جميع مراحل تدخلات مكافحة الاتجار بالبشر.
    L'action menée par l'Autriche comprend des mesures bilatérales mais aussi multilatérales; y entre également l'intervention d'organisations non gouvernementales, qui fournissent assistance technique, biens d'équipement et aide alimentaire. UN وتتألف اﻹجراءات التي تضطلع بها النمسا من تدابير ثنائية وتدابير متعددة اﻷطراف، كما تشمل تدخلات من المنظمات غير الحكومية عن طريق منح المساعدة التقنية والتزويد بالسلع الاستثمارية والمعونة الغذائية.
    Depuis lors, cependant, le Comité a pu faire son travail sans ingérence excessive. UN ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخلات لا مبرر لها.
    Il appartient donc aux États d'intervenir directement pour concrétiser le droit à la santé des travailleurs informels. UN ويقع على الدول التزام بحماية حق العاملين في الصحة عن طريق تدخلات مباشرة في الصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les fonds alloués aux activités relatives à l'égalité des sexes sont enregistrés soit comme des interventions ciblées dans ce domaine soit comme des mesures d'intégration. UN وتسجل الاعتمادات المخصصة للأنشطة المتعلقة بنوع الجنس إما باعتبارها تدخلات جنسانية محددة أو تدخلات معممة.
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    Il n'y aura plus d'interruptions. C'est promis. Open Subtitles . لن يكون هناك تدخلات أخرى . أوعدك بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus