Le Gouvernement s'engage à n'amnistier aucune personne de l'un quelconque des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. | UN | لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص. |
Le Gouvernement s'engage à n'amnistier aucune personne de l'un quelconque des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
Deuxièmement, les conditions et normes régissant le < < contrôle effectif > > relèvent de la compétence de l'État qui exerce ce contrôle. | UN | والاستنتاج الثاني هو أن شروط ومعايير تحديد السيطرة الفعلية تدخل ضمن اختصاص الدولة التي تمارس هذه السيطرة. |
Nombre de ces aspects, que l'on pourrait qualifier de procéduraux, mais qui ont trait à la transparence et à la représentativité du Conseil de sécurité, relèvent de la compétence du Conseil lui-même. | UN | فأوجه كثيرة منها، يمكن اعتبارها أوجه إجرائية تدخل ضمن اختصاص المجلس ولكنها تؤثر مع ذلك في شفافية مجلس اﻷمن وصفته التمثيلية. |
Si la plainte relève de la compétence de la Commission et est jugée recevable, un agent spécialisé se met en rapport avec les parties intéressées. | UN | وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية. |
Ces types de conflits armés non internationaux doivent aussi relever de la compétence de la Cour. | UN | ومثل هذه اﻷنواع من النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي يجب أن تدخل ضمن اختصاص المحكمة. |
L'Administration n'est donc pas en mesure d'appliquer la recommandation, qui est du ressort de l'Assemblée. | UN | وعليه، فليس باستطاعة الإدارة أن تنفذ التوصية، التي تدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. | UN | لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص. |
Le Gouvernement s'engage à n'amnistier aucune personne de l'un quelconque des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
L'amnistie accordée à une personne pour tout crime relevant de la compétence du Tribunal spécial ne fait pas obstacle à l'exercice de poursuites contre elle. | UN | لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص. |
Comme on l'a noté précédemment, plusieurs formes graves de sévices sexuels, y compris le viol, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée, constituent des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نوهت أعلاه، تمثل أشكال العنف الجنسي التي تتسم بخطورة خاصة، ومن بينها الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، جرائم حرب تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
[Les crimes relevant de la compétence [propre] de la Cour sont imprescriptibles.] | UN | ]لا تسقط بالتقادم الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة ]اﻷصيل.[ |
Comme suite à ce changement de statut, la Fondation a joué un rôle plus important et plus actif dans l'ensemble des activités relevant de la compétence du Conseil et de ses nombreux partenaires. | UN | واستجابة لهذا الارتقاء قامت المؤسسة بدور أكبر وأنشط في كامل سلسلة الأنشطة التي تدخل ضمن اختصاص المجلس والأوساط المناصرة له على نطاق واسع. |
La Mission maintient que les violations graves du droit international humanitaire, comme il est dit dans le rapport, relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
44. Mme MEDINA QUIROGA demande quels sont les différents aspects des droits de l'homme qui relèvent de la compétence des cantons. | UN | 44- السيدة ميدينا كيروغا استفسرت عن أوجه حقوق الإنسان المختلفة التي تدخل ضمن اختصاص الكانتونات. |
Le règlement du Conseil appliquant les mesures qui relèvent de la compétence de la Communauté est entré en vigueur le 6 mars 2001. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في 6 آذار/مارس 2001، لائحة المجلس التنفيذية للتدابير التي تدخل ضمن اختصاص الجماعة. |
Les ingérences étrangères sont regrettables. La question à l'examen relève de la compétence du Conseil des droits de l'homme et de son examen périodique universel, et non de la Commission. | UN | وأشارت إلى أن التدخُّل الخارجي هو أمر يدعو للأسف؛ إذ أن المسألة قيد النظر تدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه وليست من اختصاص اللجنة. |
6. A la question de savoir si la Jamaïque envisage d'abolir les châtiments corporels, M. Rattray répond que le débat est très animé à ce sujet et que la question relève de la compétence de la Commission chargée de la réforme de la législation. | UN | ٦- وردا على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت جامايكا تفكّر في إلغاء العقوبات البدنية، قال السيد راتراي إن النقاش حول هذا الموضوع حاد جداً وإن المسألة تدخل ضمن اختصاص اللجنة المكلفة بإصلاح التشريع. |
L’agression devrait également relever de la compétence de la Cour s’il est possible de la définir comme il convient. | UN | وأضاف قائلا ان جريمة العدوان ينبغي أن تدخل ضمن اختصاص المحكمة ، ان تم تعريفها بشكل صحيح . |
Entité responsable : Cette recommandation est du ressort de l'Assemblée générale | UN | الإدارة المسؤولة: التوصية تدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre, étant donné que Primorje n'a pas soumis suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la réclamation est de la compétence de la Commission. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
C'est pourquoi le CICR a proposé que le recrutement des enfants dans les forces armées et les groupes armés soit inclus dans la liste des crimes de guerre qui relèveraient de la compétence de la cour criminelle internationale. | UN | ولذا تقترح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن يدرج تجنيد اﻷطفال في الجيوش أو الجماعات المسلحة في قائمة جرائم الحرب التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Quelques délégations ont fait observer qu'il pourrait y avoir des communications qui relevaient de la compétence de différents organes de suivi des traités ou dont les questions liées à l'inégalité entre les hommes et les femmes n'étaient qu'un aspect. | UN | وقالت بعض الوفود بأنه يمكن تقديم الرسائل التي قد تدخل ضمن اختصاص هيئات مختلفة منشأة، بمعاهدات، أو حيث تمثل القضايا المتعلقة بنوع الجنس جانبا واحدا فقط من جوانب الرسالة. |