"تدخل في اختصاصها" - Traduction Arabe en Français

    • relevant de leur compétence
        
    • relevant de sa compétence
        
    • relèvent de sa compétence
        
    • relevant de sa juridiction
        
    • relevant de la juridiction de la
        
    • sont pas de sa compétence
        
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    C’est la première fois que l’Assemblée mondiale de la santé exerce son pouvoir en vertu de l’article 19 de la Constitution de l’OMS, qui lui permet d’adopter des conventions ou des accords sur toute question relevant de sa compétence. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تمارس فيها الجمعية الصحية سلطتها بمقتضى المادة ١٩ من الميثاق التأسيسي للمنظمة، التي تنص على تخويل المنظمة سلطة اعتماد الاتفاقيات أو الاتفاقات بشأن أي مسألة تدخل في اختصاصها.
    Outre les évaluations prescrites susmentionnées, la Division a entrepris d'apprécier les risques pour les programmes relevant de sa compétence. UN 57 - وبالإضافة إلى التقييمات المطلوبة المشار إليها أعلاه، أجرت الشعبة تقييم مخاطر للبرامج التي تدخل في اختصاصها.
    Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    L’une des pierres angulaires du projet de statut de la cour est l’applicabilité absolue du principe nullum crimen sine lege, et c’est pourquoi au cours de l’année 1997 les travaux vont porter sur la définition des crimes relevant de sa juridiction. UN وقال إن أحد أركان مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة هو السريان المطلق لمبدأ لا جريمة بدون نص، بذلك فإن الكثير من الاهتمام سيتركز خلال عام ١٩٩٧ على تعريف الجرائم التي تدخل في اختصاصها.
    Le transfert forcé par Israël de la population civile vers la partie méridionale du village constitue une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. Aux termes de l'article 7 du statut de la Cour pénale internationale, ces actes sont considérés comme un crime contre l'humanité relevant de la juridiction de la Cour et passible de sanctions. UN واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والمقترحات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا الى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والمقترحات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    :: Compléter les instruments existants et les processus relevant de leur compétence UN :: تكميل الصكوك القائمة والعمليات التي تدخل في اختصاصها
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence; de telles communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضاً إلى أن تقدم خطياً آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها والتي يجوز أن تُعمّم بوصفها وثائق للمؤتمر.
    Si elle est dotée des ressources nécessaires, la CPI pourra régler toutes les affaires relevant de sa compétence en fonction des principes du droit, prévenir la perpétration de crimes au niveau international, assurer le respect du droit humanitaire international et mettre fin aux guerres. UN فإذا ما توافرت الإمكانات لها، يمكن للمحكمة أن تُخضع مختلف الحالات التي تدخل في اختصاصها لسيادة القانون، وتساهم في ردع ارتكاب الجرائم الدولية وفي احترام القانون الدولي الإنساني والحد من الحروب.
    La France fait partie du réseau Eurojust de l'Union européenne, qui lui permet de se coordonner avec les États parties d'Eurojust dans les enquêtes et poursuites relevant de sa compétence. UN وفرنسا طرف في الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي التابعة للاتحاد الأوروبي، مما يسمح لها بالتنسيق مع الدول الأطراف الأخرى في هذه الوكالة في مجال التحقيقات والملاحقات القضائية التي تدخل في اختصاصها.
    Par ailleurs, il est énoncé de manière générale que < < l'administration de la justice garantit le principe de la légalité, protège et supervise les droits de l'homme moyennant l'application de la loi dans les domaines qui relèvent de sa compétence > > . UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور بشكل عام على أن " إقامة العدل تضمن مبدأ المشروعية، وتحمي حقوق الإنسان وتشرف عليها بتطبيق القانون في المجالات التي تدخل في اختصاصها " .
    iii) Il serait interdit aux autorités de l'État requis, en vertu de son droit interne, d'exécuter l'action demandée en ce qui concerne une enquête ou des poursuites s'appliquant à une infraction analogue relevant de sa juridiction nationale; UN ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛
    Le transfert forcé par Israël de la population civile vers la partie méridionale du village constitue une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. Aux termes de l'article 7 du statut de la Cour pénale internationale, ces actes sont considérés comme un crime contre l'humanité relevant de la juridiction de la Cour et passibles de sanctions. UN واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها.
    La minorisation, voire l’exclusion pure et simple, de l’avis d’une grande majorité des États Membres risque, si elle devenait la règle, de conduire l’ONU à de graves dérives et de l’entraîner vers des opérations qui ne sont pas de sa compétence. UN ومن المحتمل أن يؤدي اﻹقلال من شأن رأي اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء، بل واستبعاده تماما، إذا ما أصبح القاعدة، إلى دفع اﻷمم المتحدة إلى انحرافات خطيرة وتوريطها في عمليات لا تدخل في اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus