"تدرجها" - Traduction Arabe en Français

    • inclure
        
    • intégrer
        
    • programmées par
        
    • incorporés
        
    • les incorporer
        
    • inclus
        
    • incorporées
        
    • intègrent
        
    • les faire figurer
        
    • couvertes par leur
        
    À cet égard, le Secrétariat continue d'encourager les États Membres qui disposent de tels éléments à les inclure dans leurs annonces de contributions. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Il a donc été dit qu'il pourrait être approprié de rédiger des clauses types, que les États pourraient inclure dans leurs traités d'investissement. UN ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية.
    Le système des Nations Unies devrait donc reconnaître cette participation et l'intégrer aux stratégies et activités opérationnelles. UN وبالتالي، يتعين على الأمم المتحدة أن تسلم بأهمية هذه المشاركة وأن تدرجها في الاستراتيجيات والأنشطة التشغيلية.
    A Nombre de séances programmées par un organe donné pour une session UN ألف عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة
    À cet égard, l'UNODC recourt de plus en plus à la formation de formateurs en faisant intervenir des instituts de formation nationaux et en renforçant les compétences de ces institutions par l'élaboration de modules sur la lutte contre le terrorisme destinés à être incorporés dans leurs programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يتّبع المكتب بصورة متزايدة نهج تدريب المدربين بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية وتعزيز خبرات هذه المؤسسات من خلال وضع نمائط لمكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Dans la mesure où ces règles prévoient des dispositions expresses garantissant la sécurité et la protection des handicapés, l'UME est tenue de les incorporer dans ses protocoles opérationnels d'intervention en acquérant les compétences nécessaires, principalement à l'École nationale de la protection civile. UN وحيثما تنص التشريعات على أشكال محددة من الإجراءات لضمان سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم، يقتضي الأمر من الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ أن تدرجها في بروتوكولات إجراءاتها التنفيذية من خلال التدريب، الذي يقدم أساسا في المدرسة الوطنية لحماية المدنيين.
    Étant donné qu'ils n'ont pas d'effet direct sur l'inventaire des armes et des moyens de leur production, la Commission ne les a pas inclus dans la liste des questions prioritaires. UN ونظرا إلى أن هذه المسائل لا تؤثر تأثيرا مباشرا على بيان مصير اﻷسلحة ووسائل تصنيعها في آخر اﻷمر، فإن اللجنة لم تدرجها في قائمة المسائل ذات اﻷولوية.
    Il demande en outre quelles vues le peuple de Guam souhaiterait voir incorporées à la résolution sur Guam. UN وسأل أيضا عن اﻵراء التي يرغب شعب غوام أن تدرجها اللجنة في قرارها بشأن غوام.
    i) Appeler tous les États parties détenant ce type d'armes à les inclure dans leurs processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de procéder de manière vérifiable et irréversible à leur réduction et à leur élimination; UN ' 1` يدعو جميع الدول الأطراف التي تمتلك هذه الأسلحة لأن تدرجها في عمليات المراقبة العامة على الأسلحة ونزع السلاح التي تقوم بها، بهدف تخفيضها بشكل يكون قابلا للتحقق وغير قابل للتراجع وإزالتها؛
    i) Appeler tous les États parties détenant ce type d'armes à les inclure dans leurs processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de procéder de manière vérifiable et irréversible à leur réduction et à leur élimination; UN ' 1` يدعو جميع الدول الأطراف التي تمتلك هذه الأسلحة لأن تدرجها في عمليات المراقبة العامة على الأسلحة ونزع السلاح التي تقوم بها، بهدف تخفيضها بشكل يكون قابلا للتحقق وغير قابل للتراجع وإزالتها؛
    Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل.
    Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل.
    Étant en contact permanent avec les populations, les parlementaires sont à même de relayer leurs besoins aux Nations Unies qui à leur tour pourront les intégrer dans leurs programmes. UN وبوسع البرلمانيين، نظراً لكونهم على اتصال دائم مع ناخبيهم، أن ينقلوا احتياجات هؤلاء الناخبين إلى الأمم المتحدة التي بوسعها بدورها أن تدرجها في برامجها.
    Eu égard à la déclaration de l'État partie indiquant que le Gouvernement accorde la même importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques, le Comité recommande à l'État partie d'intégrer tous les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN تشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحظى بنفس التركيز الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية وتوصيها بأن تدرجها في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    A Nombre de séances programmées par un organe donné pour une session UN عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة؛
    A Nombre de séances programmées par un organe donné pour une session UN ألف عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة
    i) Les projets de budget de la CFPI et du CCI devraient être établis par les entités elles-mêmes et incorporés comme tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises par l'intermédiaire du CCQAB à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN ' 1` أن تضع اللجنة نفسها مقترحات الميزانية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ويجب أن تدرجها بصفتها تلك في تقديرات ميزانية الأمين العام التي تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتقرها؛
    Indicateurs tertiaires pouvant être incorporés par les États membres euxmêmes dans leurs plans d'action nationaux pour mettre en exergue des aspects déterminés du problème et faciliter l'interprétation des indicateurs primaires et secondaires. UN - المستوى الثالث من المؤشرات التي يمكن أن تدرجها الدول الأعضاء ذاتها في برامج العمل الوطنية الخاصة بها لإبراز جوانب محددة من المشكلة والمساعدة على تفسير المؤشرات الأولية والثانوية.
    Le Gouvernement japonais souhaiterait, par votre intermédiaire, demander au Comité d'établir des barèmes informatisés conformément à la proposition annexée à la présente lettre et de les incorporer au rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وتود حكومة اليابان أن تطلب إلى لجنة الاشتراكات، عن طريقكم، أن تقوم بإعداد جداول آلية وفقا للاقتراح المرفق بهذه الرسالة وأن تدرجها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Cependant, ces cas avaient été signalés par le Tchad à titre d'informations supplémentaires. Ils n'étaient pas inclus dans la déclaration d'incidents relatifs aux pesticides figurant dans la proposition. UN إلا أن تشاد أبلغت عن هذه الحالات بوصفها معلومات إضافية ولم تدرجها في استمارة تقرير حادث التسمم بمبيد الآفات المرفقة بالاقتراح.
    S'agissant des dispositions que nous n'avons pas encore incorporées dans notre droit interne, nous avons mis en place un certain nombre de procédures et de mécanismes administratifs pour en assurer l'application. UN وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها.
    Cela se traduit par l'établissement de règles, d'accords et d'engagements internationaux, que les États Membres intègrent dans leurs priorités nationales et que l'ONU et d'autres organismes s'emploient à concrétiser dans leurs activités. UN وتجري ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى قواعد واتفاقات والتزامات محددة دولية تدرجها الدول اﻷعضاء في أولوياتها الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وجهات أخرى من خلال اﻷنشطة التنفيذية.
    Il devrait rassembler des données sur la mise en œuvre des lois antiterroristes, en montrant comment l'exercice des droits consacrés par le Pacte s'en trouve touché, et les faire figurer dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تدرجها في التقرير الدوري المقبل.
    De même, elles devraient indiquer, le cas échéant, quelles zones géographiques de leur territoire ne sont pas couvertes par leur inventaire et en expliquer les raisons. UN كما ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشير إلى أجزاء المنطقة الجغرافية، إن وجدت، التي لم تدرجها في قائمة الجرد وأن تبين أسباب استبعادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus