Sur proposition du Président, le SBSTA a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa vingtcinquième session. | UN | وبناء على اقتراح قدمه الرئيس، قررت الهيئة الفرعية أن تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والعشرين. |
Aux termes du paragraphe 4 du projet, l'Assemblée générale déciderait d'inscrire cette question en tant que point subsidiaire à l'ordre du jour de sa cinquante-deuxième session. | UN | ففي الفقرة ٤ من المشروع تقرر الجمعية أن تدرج هذه المسألة كبند فرعي في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثانية والخمسين. |
Pour les sources principales, les Parties devraient consigner ces renseignements dans le RNI, comme indiqué plus loin au paragraphe 38. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 38 أدناه. |
Il devrait faire figurer ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري القادم. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Conformément au paragraphe 1 de l=Annexe I de l=Acte constitutif, si un État qui n=est pas visé dans l=une quelconque des listes devient Membre de l=ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
L'Académie de police a inclus ces séminaires dans son programme d'enseignement. | UN | وقد عملت أكاديمية الشرطة على أن تدرج هذه الحلقات الدراسية ضمن منهجها. |
Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل. |
Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Je vous serais reconnaissant, Monsieur le Président, de bien vouloir demander au Secrétariat d'incorporer ces précisions dans le texte explicatif. | UN | وسأكون ممتنا السيد الرئيس لو طلبتم من الأمانة أن تدرج هذه الأقوال في الشرح. |
Vu le grand nombre d'institutions internationales qui ont des responsabilités directes en matière de protection et de promotion des connaissances traditionnelles, il serait peut—être bon d'inscrire cette question à l'ordre du jour des réunions prévues. | UN | ونظراً للأعداد الكبيرة من المؤسسات الدولية التي لديها مسؤوليات مباشرة في حماية المعارف التقليدية وتعزيزها، من المستصوب أن تدرج هذه المسألة في جداول الأعمال لمناقشتها في الاجتماعات المقررة. |
8. Décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-troisième session. | UN | 8 - تقرر أن تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثالثة والستين. |
6. Décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa soixante et unième session. | UN | 6 - تقرر أن تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والستين. |
6. Décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa soixante et unième session. | UN | 6 - تقرر أن تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والستين. |
Pour les sources principales, les Parties visées à l'annexe I devraient consigner ces renseignements dans le RNI, comme indiqué plus loin au paragraphe 41. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 41 أدناه. |
Pour les catégories principales, les Parties visées à l'annexe I devraient consigner ces renseignements dans le RNI, comme indiqué plus loin au paragraphe 41. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 41 أدناه. |
Il devrait faire figurer ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري القادم. |
Il prie l'État partie de faire figurer ces données et études statistiques dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج هذه البيانات والتحليلات الإحصائية في تقريرها المقبل. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Conformément au paragraphe 1 de l'Annexe I de l'Acte constitutif, si un État qui n'est pas visé dans l'une quelconque des listes devient Membre de l'ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
Ces avoirs n'avaient pas été inclus dans l'inventaire physique durant la période de la mission. | UN | لم تدرج هذه الأصول كجزء من الجرد العيني أثناء فترة البعثة. |
Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل. |
Toutefois, quelques pays, comme la Chine, sont devenus plus sensibles à des questions telles que le traitement national et le traitement des différends entre investisseurs et État et ont commencé à intégrer ces normes dans leur réseau d'AII, même si cette évolution n'est pas nécessairement liée à leur nouveau statut d'investisseurs extérieurs. | UN | لكن بعض البلدان، مثل الصين، قد أصبحت أكثر استجابة لمسائل من قبيل المعاملة الوطنية وتسوية النزاعات بين المستثمر والدولة، حيث بدأت تدرج هذه المعايير في شبكة اتفاقات الاستثمار الدولي التي تبرمها؛ لكن هذا التحول ليس بالضرورة مرتبطاً بتغير وضعها وتحولها إلى بلدان مستثمرة في الخارج. |
Ainsi, les pays en développement doivent impérativement incorporer ces nouvelles techniques dans leurs économies et établir une stratégie cohérente de développement par le biais de l'informatique et de la communication qui se caractérise par l'emploi des normes techniques les plus élevées, la démocratisation de l'accès aux nouveaux savoirs et la mise en valeur du capital humain. | UN | وبذلك، يتحتم على البلدان النامية أن تدرج هذه التكنولوجيا الجديدة في اقتصاداتها وأن تضع استراتيجية متسقة للتنمية، تستند إلى المعلومات والاتصالات وتتميز باستخدام أعلى المعايير التقنية، وتعميم الوصول إلى المعارف الجديدة وتنمية الموارد البشرية. |
Le Bureau décide de recommander que l'Assemblée générale inscrive ces points à l'ordre du jour. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج هذه البنود في جدول الأعمال. |