"تدركون" - Traduction Arabe en Français

    • réalisez
        
    • comprenez
        
    • réalises
        
    • avez
        
    • savez
        
    • réaliser
        
    • conscients
        
    • vous réaliserez
        
    • rends
        
    • rendez
        
    • comprendrez
        
    • êtes conscient
        
    • vous devez le savoir
        
    Vous réalisez comment ça pourrait être mauvais ? Open Subtitles يا رفاق، هل تدركون مدى مقدار السوء الذي يمكن أن يحدث؟
    Vous réalisez qu'elle ne peut pas me faire mal ? Open Subtitles تدركون أنها لا يمكنها أن تمسني بسوء ؟
    Vous réalisez à quel point je vais avoir l'air bête si je retourne dans ce bus ? Open Subtitles هل تدركون كم سأبدو مغفلة إذا عدت لركوب الباص ؟
    Vous vous battez pour vos vies. Vous comprenez ? Open Subtitles أنتم تصارعون من أجل حياتكم هنا هل تدركون ذلك؟
    Vous tous comprenez ce qui est en jeu, pas vrai ? Open Subtitles أنّكم تدركون ما هو على المحك هنا يا سادة، صحيح؟
    Tu penses que tu es en retard, et puis tu réalises qu'il y a des choses plus importantes . Open Subtitles قد تظنون أنكم غاضبون ثم تدركون أن أمورًا أخرى أكثر أهمية
    Vous ne le réalisez même pas car vous êtes aveuglés par l'ambition, l'avidité et la luxure ! Open Subtitles وانتم حتي لا تدركون ذلك لانكم عميان كثيرا بالطموح والجشع والشهوة
    Vous réalisez que vous avez tué des millions de mes enfants. Open Subtitles أنتم تدركون أنكم تحتفلون بموت الملايين من أطفالي
    C'est à ce moment que vous réalisez que vous faites tout ensemble. Open Subtitles إنها تلك اللحظة التي تدركون فيها أنكم فعلتم كل شيء معاً
    Vous réalisez qu'il a manigancé tout ceci simplement pour satisfaire un petit mécontentement envers ma famille? Open Subtitles باسم نبؤة ساحرة؟ أنتم تدركون أنه هو من دبر كل هذا
    Vous réalisez que ce ne sont pas des excuses ? Open Subtitles أنتم تدركون أن هذا ليس أعتذراً أبداً أليس كذلك ؟
    Je pourrais être une droguée. Vous réalisez comme vous êtes chanceux ? Open Subtitles كان من الممكن أن اكون مدمنة مخدرات ألا تدركون كم انتم محظوظون؟
    Vous comprenez que la politique tient ici un rôle majeur. Open Subtitles اذن فأنتم تدركون أن السياسة تتدخل في كل شيء
    Vous ne comprenez pas la cause des peuples que vous attaquez ou des nations que vous envahissez. Open Subtitles لستم تدركون قضايا الشعوب التي تضربونها وتقهرونها
    Vous comprenez que cette planète peut être surchargée en électricité. Open Subtitles هل تدركون أن كل سطح هذا الكوكب يمكن أن يكون به شحنة كهربية عالية
    Quand tu es à la Fac, tu réalises que toutes ces choses étaient sans importance Open Subtitles عندما تدخلون الجامعة، كل الأمور التي كنتم تهتمون بها تدركون أنها لم تكن مهمة أصلا
    Les messages forts que vous avez lancés ici même indiquent clairement que vous avez pleinement mesuré l'ampleur des enjeux. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Très bien, vous réaliser que vous allez devenir des légendes ? Open Subtitles حسناً، هل تدركون أن من يقفون أمامكم هم أساطرة؟
    Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. UN ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة.
    Quand vous réaliserez que vous avez fait une grosse erreur, nous serons de retour à la plage. Là où tout a commencé. Open Subtitles عندما تدركون أنّكم ارتكبتم خطأ فادحاً فستجدونا عند الشاطئ حيث بدأنا
    Tu te rends compte que la sauver est du suicide ? Open Subtitles أنتم تدركون إنّ محاولة إنقاذها إنتحارٌ ؟
    Vous vous rendez compte qu'il est 9h00 passées, non ? Open Subtitles أنتم تدركون أن الساعة تجاوزت التاسعة صحيح ؟
    Vous comprendrez que lorsque des aéronefs quittent l'espace aérien sud-africain, ils ne peuvent plus faire l'objet d'aucun contrôle. UN ولعلكم تدركون أنه عندما تغادر هذه الطائرات المجال الجوي لجنوب افريقيا فلا يمكن أن تمارس عليها أي مراقبة أخرى.
    Je suis certain que vous êtes conscient qu'un sujet aussi important mérite d'être examiné avec soin et sans empressement. UN وآمل أنكم تدركون أن هذا الموضوع الهام يستحق النظر فيه بتأن وعناية.
    Comme vous devez le savoir, l'objet de ces mesures est d'améliorer la position sociale des travailleurs du sexe. UN ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus