Les affaires de violence familiale étaient traitées par des procureurs ayant reçu une formation spéciale. | UN | ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي. |
Les agents chargés de l'application des lois traitant des cas de délinquance des enfants ont reçu une formation spéciale en psychologie et ne portent pas d'uniforme. | UN | ويحصل موظفو إنفاذ القانون الذين يتعاطون مع الأطفال الجانحين تدريباً خاصاً في مجال علم النفس ولا يرتدون أزياء رسمية. |
une formation spéciale aux droits de l'homme est en outre dispensée aux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire pour leur apprendre à traiter correctement les détenus et à gérer les situations de conflit. | UN | ويتلقَّى موظفو الإدارة القضائية تدريباً خاصاً في مجال حقوق الإنسان على التعامل الصحيح مع نزلاء السجون وحالات النزاع. |
Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
64. Il faudrait aussi créer des unités spéciales au sein desquelles les policiers recevraient une formation spécialisée intensive leur permettant de traiter les cas plus complexes. | UN | ٤٦- وينبغي أيضاً إنشاء وحدات خاصة يتلقى فيها أفراد الشرطة تدريباً خاصاً على معالجة الحالات اﻷكثر تعقيداً. |
En ce qui concerne les makhallyas, les responsables récemment élus ont reçu une formation spéciale dans divers compartiments de leur travail. | UN | وفيما يتعلق بالمحليات، يتلقى القادة المنتخبون حديثاً تدريباً خاصاً على المجالات المختلفة لعملهم. |
De plus, les enquêteurs reçoivent une formation spéciale relative aux droits et devoirs des suspects. | UN | وعلاوة على ذلك، يتدرب المحققون تدريباً خاصاً على حقوق وواجبات المشتبهين. |
Onze projets prévoyant l'octroi d'une formation spéciale à des fonctionnaires et techniciens des douanes ont en outre été mis sur pied. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تطوير 11 مشروعاً تدريبياً تضمنت تدريباً خاصاً لموظفي وفنيي الجمارك. |
Les enseignants qui travaillent auprès d'enfants qui relèvent d'autres catégories de handicap reçoivent une formation spéciale à l'Ecole normale M.I.C.O. de la Jamaïque. | UN | ويتلقى المعلمون الذين ينوون العمل مع أطفال ذوي نجاحات أخرى، تدريباً خاصاً في دار المعلمين في جامايكا. |
La police a également reçu une formation spéciale pour recevoir des plaintes et poursuivre des actes délictuels contre les enfants et les adolescents. | UN | وقد تلقت الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً في تلقي الشكاوى وملاحقة الأفعال المخلة ضد الأطفال والمراهقين. |
une formation spéciale à la promotion de l'investissement a été dispensée à des diplomates nicaraguayens et péruviens. | UN | وتلقى دبلوماسيون من بيرو ونيكاراغوا تدريباً خاصاً في مجال ترويج الاستثمار. |
L'Institut organise également une formation spéciale pour les magistrats et procureurs travaillant avec des mineurs en conflit avec la loi. | UN | ويُنظم المعهد أيضاً تدريباً خاصاً للقضاة وأعضاء النيابة العامة الذين يعملون مع القصَّر المخالفين للقانون. |
Les formateurs de la police reçoivent une formation spéciale à l'égalité des sexes et au harcèlement sexuel. | UN | وتلقى أفراد الشرطة تدريباً خاصاً عن المساواة بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Ces agents devraient recevoir une formation spécifique avant de procéder à de telles inspections. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون تدريباً خاصاً قبل القيام بعمليات التفتيش هذه. |
Ces agents devraient recevoir une formation spécifique avant de procéder à de telles inspections. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون تدريباً خاصاً قبل القيام بعمليات التفتيش هذه. |
L'ensemble du personnel devrait recevoir une formation spécifique aux méthodes de détection des indices de torture. | UN | وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب. |
L'ensemble du personnel devrait recevoir une formation spécifique aux méthodes de détection des indices de torture. | UN | وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب. |
Pour le moment, ce sont surtout des femmes qui, ayant bénéficié d'une formation spécialisée et suivi divers cours de formation, ont été nommées à ces postes où elles accomplissent un travail efficace. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن النساء هن، بصفة رئيسية، من يتلقين تدريباً خاصاً وهن من يشاركن في مختلف الدورات التدريبية وهن اللائي يرشّحن لشَغْل هذه المناصب ويقمن بعمل فعال في هذا المجال. |
L'État partie devrait en outre faire en sorte que les services de contrôle aux frontières disposent de personnel spécialement formé et que l'intérêt supérieur de l'enfant et le principe du non-refoulement soient des considérations dominantes dans la prise des décisions concernant le rapatriement de ces enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تكفل توافر موظفين مدربين تدريباً خاصاً ضمن سلطات الحدود وضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى ومبدأ عدم الترحيل القسري أهم الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان في عملية صنع القرارات فيما يتعلق بإعادة هؤلاء الأطفال إلى أوطانهم. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention n'a pas reçu de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تدريب الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز تدريباً خاصاً على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
79. Le placement d'un enfant dans un cadre de protection de remplacement devrait être effectué avec les plus grandes précautions et en tenant compte de la sensibilité de l'enfant. Le personnel devrait être spécialement formé et, en principe, ne pas porter d'uniforme. | UN | 79 - ينبغي أن تُنفّذ عملية نقل الطفل إلى إطار للرعاية البديلة بأقصى درجة من الحرص وبأسلوب مُراع للطفل، مع الاستعانة تحديداً بموظفين مدربين تدريباً خاصاً في هذا الميدان، على ألا يرتدوا زيّاً رسمياً من حيث المبدأ. |
b) Inclure dans les programmes de formation destinés aux juges, aux procureurs, aux médecins légistes et aux personnels de santé qui s'occupent des détenus un enseignement spécifique sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul); | UN | (ب) تضمين برامج تدريب القضاة والمدعين العامين والأطباء الشرعيين وموظفي قطاع الصحة العاملين مع المحتجزين تدريباً خاصاً على استخدام دليل كفاءة التحقيق والتوثيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)؛ |