Elle a bénéficié d'une formation appropriée de la part des experts du BNUB. | UN | واستفاد هذا الفريق من تدريب مناسب قدمه له خبراء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Après une formation appropriée en entreprenariat et en établissement d'un plan d'activités, les candidats peuvent recevoir, au titre du crédit-bail, une aide pour l'achat de matériel technique; | UN | وبعد تليقي تدريب مناسب في تنظيم المشاريع ووضع خطط للأعمال التجارية، يمكن أن يتلقى المرشحون موارد لشراء معدات تقنية في إطار نظام مالي لحيازة تلك المعدات؛ |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés; | UN | (ه) ما يُقدَّم من تدريب مناسب لنشر البروتوكول الاختياري على كافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة؛ |
En outre, le Comité recommande à l'Etat partie d'intensifier ses efforts dans la création d'installations de soins de santé facilement accessibles aux femmes (soins anténataux, maternels et périnataux), ainsi que dans la mise en place de programmes de formation appropriés destinés aux travailleurs sanitaires (par exemple les sages-femmes), en particulier dans les zones rurales et reculées. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال إقامة مرافق للرعاية الصحية للمرأة تكون ميسرة لها (الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعدها) وتوفير تدريب مناسب للعاملين في المجال الصحي (مثل القابلات) لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
· Apport d'une formation appropriée. · Nombre d'ateliers organisés avec les autorités et les partenaires d'exécution. | UN | توفير تدريب مناسب. • عدد حلقات العمل المنظمة مع السلطات والشركاء المنفذين. |
Troisièmement, une bonne utilisation de la technologie passe par une formation appropriée et l'échange d'informations. | UN | وثالثاً، يتطلب التعامل السليم مع التكنولوجيا توفر تدريب مناسب وتبادل للمعلومات. |
Les États parties sont tenus de favoriser une formation appropriée à la Convention des personnels concourant à l'administration de la justice, conformément à l'article 13. | UN | ويطلب إلى الدول الأطراف أن تشجع على توفير تدريب مناسب للجهاز القضائي فيما يتعلق بالاتفاقية، وفقاً للمادة 13. |
169. une formation appropriée devrait être dispensée aux membres des autres groupes professionnels. | UN | ٩٦١- ولا بد من توفير تدريب مناسب ﻷفراد الجماعات الوظيفية اﻷخرى. |
Cette arme, qui remplace l'ancienne, devenue obsolète, n'a été adoptée qu'après avoir subi avec succès une série de tests, et une formation appropriée est dispensée aux personnes qui en sont munies. | UN | ولم يعتمد هذا السلاح الذي يحل محل السلاح القديم الذي أصبح عتيقاً إلا بعد أن أجريت عليه بنجاح مجموعة من الاختبارات، وأتيح تدريب مناسب لﻷفراد المزودين به. |
Dispenser une formation appropriée à l'équipe du projet; | UN | إتاحة تدريب مناسب لفريق المشروع؛ |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
L'exécutif veille à ce que les policiers reçoivent une formation adaptée et garantit que les crimes motivés par l'orientation sexuelle font l'objet d'enquêtes. | UN | وأضافت أن هناك جهوداً تبذلها السلطة التنفيذية لكفالة تدريب مناسب للشرطة وضمان التحقيق في جرائم الكراهية المرتكبة بدافع نوع الجنس أو الميل الجنسي. |
Il devient donc essentiel, pour assurer le succès de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, de promouvoir une formation adaptée, immédiate et économiquement rationnelle. | UN | ومن ثم لا بد من العمل في الوقت المناسب على توفير تدريب مناسب وفعال من حيث التكلفة لضمان نجاح تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Les personnes handicapées devraient bénéficier d'une formation adéquate pour participer au développement durable. | UN | وينبغي أن يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة على تدريب مناسب في قوة العمل لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le coût des contrats de service pour l'entretien de systèmes complexes doit être arrêté dans le cadre de la procédure d'achat et une formation adéquate doit être dispensée au Bureau des services centraux d'appui; | UN | وينبغي تحديد أسعار عقود الخدمات لصيانة نظم المجمع في عملية الشراء، وتوفير تدريب مناسب لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
Le rapport souligne la nécessité d'une formation adéquate du personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 11 - وشدد التقرير على ضرورة تقديم تدريب مناسب للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts dans la création d'installations de soins de santé facilement accessibles aux femmes (soins anténataux, maternels et périnataux), ainsi que dans la mise en place de programmes de formation appropriés destinés aux travailleurs sanitaires (par exemple les sagesfemmes), en particulier dans les zones rurales et reculées. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال إقامة مرافق للرعاية الصحية للمرأة تكون ميسرة لها (الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعدها) وتوفير تدريب مناسب للعاملين في المجال الصحي (مثل القابلات) لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Par ailleurs, bon nombre des points de contact chargés de la BAR auprès des missions dans lesquelles se sont rendus les Inspecteurs, notamment dans les différentes composantes fonctionnelles de ces missions, et de membres des comités budgétaires n'ont pas reçu la formation voulue en matière de BAR. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من منسقي عملية الميزنة القائمة على النتائج الخاصة بتلك البعثات التي زارها المفتشان، ولا سيما ضمن العناصر الموضوعية المختلفة التي تتألف منها البعثات، وأعضاء اللجان المعنية بالميزانيات، لم يحصلوا على أي تدريب مناسب بشأن عملية الميزنة القائمة على النتائج. |