"تدريجياً في" - Traduction Arabe en Français

    • progressivement dans
        
    • progressive dans
        
    • progressive du
        
    • progressivement l
        
    • progressivement à
        
    • petit à petit dans
        
    • progressivement en
        
    • progressivement et
        
    • progressivement sur
        
    • progressivement ses
        
    • peu à peu
        
    • progressive des
        
    • progressivement le
        
    • progressivement au
        
    Celle—ci est introduite progressivement dans la planification des documents et comprend des produits mesurables au moyen d'indicateurs. UN ويجري اعتماد ذلك تدريجياً في تخطيط الوثائق ويشمل نواتج قابلة للقياس من خلال إدخال مؤشرات.
    iii) Examiner la possibilité de formuler et d'adopter, aux niveaux national et international, des politiques et des mesures appropriées en vue du développement durable des pays les moins avancés et de leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN `3` النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي.
    Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    L'Ambassadeur a fait une bonne appréciation du rapport de mission et a indiqué que des mesures sont prises pour assurer progressivement l'intégration des Roms dans la société hongroise; une attention particulière est accordée à la question des écoles spéciales pour les Roms. UN وأعرب السفير عن تقديره لتقرير البعثة وذكر أنه تم اتخاذ تدابير لضمان دمج الغجر تدريجياً في المجتمع الهنغاري وأنه يولى اهتمام خاص إلى مسألة المدارس الخاصة بالغجر.
    La Russie entend continuer progressivement à élargir le spectre de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des incidences financières qui en découlent et de la nécessité de modifier la législation et la pratique. UN وهو ينوي توسيع نطاق التزاماته الدولية تدريجياً في مجال حقوق الإنسان، آخذاً في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عن هذه الخطوة والحاجة إلى تعديل التشريعات وتبديل الممارسات.
    Des progrès sont réalisés petit à petit dans ce domaine. UN وأحرزت تقدماً تدريجياً في هذا المجال.
    En outre, en 2007, le Panama avait adopté un nouveau Code de procédure pénale qui entrerait progressivement en vigueur à compter de 2011. UN إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011.
    1. Eliminer progressivement et interdire le commerce international du mercure élémentaire. UN 1- وقف التجارة الدولية تدريجياً في عنصر الزئبق توطئة لحظرها.
    II s'agit d'une stratégie d'aide à la décision pour conclure progressivement sur la faisabilité de l'ouvrage. UN ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع.
    Il envisage également d'accroître progressivement ses financements en vue de la mise en œuvre de la Stratégie d'Incheon. UN وتدرس كذلك إمكانية الزيادة تدريجياً في تمويلها لتنفيذ استراتيجية إنشيون.
    De même, un contingent de juristes femmes s'affirme progressivement dans l'ensemble des trois îles. UN كما أن هناك فريقاً من الحقوقيات في طريق الظهور تدريجياً في الجزر الثلاث.
    Le ministère des forces armées s'inscrit donc progressivement dans l'intégration des femmes et la prise en compte de la question genre dans toutes ses dimensions. UN ومن ثم، تمضي وزارة القوات المسلحة تدريجياً في إدماج المرأة ومراعاة المسائل الجنسانية بجميع أبعادها.
    Suivant ce que seront les conditions de sécurité, la situation politique et les disponibilités en ressources financières, d'autres groupes d'observateurs viendront renforcer l'opération, d'abord à Bujumbura puis, si c'est possible, progressivement dans tout le pays. UN ورهناً بالظروف اﻷمنية والحالة السياسية وتوافر التمويل، ستدعم العملية بمجموعات اضافية من المراقبين أولاً في بوجومبورا ثم تدريجياً في شتى أنحاء البلد إن أمكن.
    Point 10 Programme d'action : formulation et adoption de mesures nationales et internationales appropriées en vue du développement durable des pays les moins avancés et de leur intégration progressive dans l'économie mondiale UN البند 10 النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA a pour objectif d'arrêter les mesures nécessaires pour inverser cette tendance et de promouvoir le développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale, en tenant compte des vulnérabilités et des difficultés spécifiques à ces pays. UN والمهمة الواقعة على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً هي الاتفاق على الأعمال اللازمة لقلب هذا الاتجاه ولتعزيز التنمية المستدامة في تلك البلدان واندماجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي، مع مراعاة مجموعة عوامل الضعف والصعوبات النوعية التي تواجهها تلك البلدان.
    Comme le montre le tableau ci-après, la période considérée a été marquée par une baisse progressive du taux de scolarisation dans le cycle élémentaire. UN وكما يمكن أن يشاهد من الجدول 2 شهد نظام التعليم في الفترة المشار إليها تناقصاً تدريجياً في معدل التحاق الطلبة بالتعليم الأوَّلي.
    Prenant note de l'appel lancé par l'OCI, à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    Au cours des dix dernières années, le champ d'application des TIC s'est étendu progressivement à un large éventail de domaines comprenant la santé, l'éducation, la création d'emplois et la gestion durable des ressources. UN وشهد العقد الماضي تزايداً تدريجياً في نطاق تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ليغطي طائفة عريضة من المجالات، منها الصحة والتعليم وتوفير فرص العمل والإدارة المستدامة للموارد.
    Exposé des faits: en cas de pluie, les déchets débordaient, s'infiltraient petit à petit dans une fosse et se déversaient pour finir dans la rivière Oritupano, qui se retrouvait polluée sur une longueur d'un kilomètre. UN الوقائع: عندما هطلت الأمطار، طفحت النفايات وانسكبت تدريجياً في حفرة؛ وانتهى بها المطاف إلى نهر أوريتوبانو، الذي تلوث على امتداد كيلومتر واحد منه.
    De plus, en 2011, le nouveau système de procédure entrerait progressivement en vigueur. UN وعلاوةً على ذلك، سيبدأ النظام الإجرائي الجديد الدخول حيز النفاذ تدريجياً في عام 2011.
    Eliminer progressivement et interdire le commerce international du mercure élémentaire. UN 1 - وقف التجارة الدولية تدريجياً في عنصر الزئبق توطئة لحظرها.
    II s'agit d'une stratégie d'aide à la décision pour conclure progressivement sur la faisabilité de l'ouvrage. UN ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع.
    Le Comité a également décidé qu'il allait revoir progressivement ses méthodes de travail à la lumière des recommandations de la HautCommissaire, et modifier, selon que de besoin, son règlement intérieur. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تعيد النظر تدريجياً في أساليب عملها مستنيرةً بتوصيات المفوضة السامية وأن تعدّل نظامها الداخلي عند الضرورة.
    Après la colonisation de Sri Lanka par l'Empire britannique, les lois britanniques ont peu à peu été appliquées sur l'ensemble du territoire. UN وبعد أن خضعت سري لانكا للامبراطورية البريطانية، بدأت القوانين البريطانية تسري تدريجياً في جميع أنحاء البلاد.
    Dans bien des cas, cette évolution a été favorisée par une intégration progressive des pays dans les chaînes mondiales de valeur. UN وكان هذا الأمر مدعوماً في عدد من الحالات باندماج البلدان النامية تدريجياً في سلاسل الإمداد العالمية.
    Diversifier progressivement le portefeuille d'actifs en investissant dans un certain nombre de secteurs et de catégories d'actifs conformément à la politique et aux orientations en matière d'investissement UN تنويع حافظة الاستثمارات تنويعاً تدريجياً في عدد من الصناعات وفئات الأصول وفقاً للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستثمار
    Il y a donc une vraie volonté de mettre fin progressivement au travail des enfants en Inde. UN وبالتالي فإن التوجهات نحو القضاء على عمل الأطفال تدريجياً في الهند ليست نادرة الحدوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus