"تدريجيا على" - Traduction Arabe en Français

    • progressivement les
        
    • progressivement à
        
    • progressivement au
        
    • progressivement la
        
    • progressivement sur
        
    • peu à peu
        
    • graduellement au
        
    • progressive de la
        
    • progressivement en
        
    • échelonnée sur
        
    • progressivement le
        
    • progressivement d'
        
    • progressivement l'
        
    • progressivement aux
        
    Dans de nombreux petits Etats en développement insulaires, il est possible à moyen terme de réaliser des économies d'énergie, par exemple en supprimant progressivement les machines, véhicules de transport et ampoules électriques à forte consommation d'énergie. UN وثمة مجال في اﻷجــل المتوسط لحفظ الطاقة في كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة، وذلك على سبيل المثال، عن طريق القيام تدريجيا على مراحل بالتخلص من اﻵلات ومركبات النقل واللمبات العديمة الكفاءة.
    Les gouvernements peuvent aussi investir davantage dans les technologies propres et éliminer progressivement les < < mauvais > > subsides qui alimentent des industries polluantes. UN ويمكن للحكومات أيضا زيادة الإنفاق على التكنولوجيات والممارسات النظيفة والقضاء تدريجيا على الإعانات المالية السيئة التي تشجع الصناعات المسببة للتلوث.
    C'est tout à fait conscient de ces différences que le Ministère veut aider les femmes dans leur travail, leur donnant la possibilité d'accéder progressivement à des rôles qui n'ont que trop longtemps été réservés aux hommes. UN ولما كانت وزارة تكافؤ الفرص على وعي تام بتلك الاختلافات، فإنها تنوي أن تساعد المرأة على الاضطلاع بعملها والسماح لها بأن تحصل تدريجيا على الأدوار التي ظلت زمنا أكثر مما ينبغي حكرا على الذكر.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تحقيق اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Les Comités qui ne sont pas en mesure de satisfaire à cette obligation sont tenus d'en donner les motifs et de réaliser progressivement la parité. UN وقد طُلب من اللجان التي لم تتمكن من الامتثال لهذا الشرط أن توضح السبب في ذلك، وأن تعمل تدريجيا على تحقيق الهدف.
    La Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النموذج الجديد لتقديم الخدمات قد طُبِّق تدريجيا على مدار خمس سنوات.
    Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Ces centres satisfont progressivement les conditions à réunir pour parvenir à un niveau d'excellence, grâce à un appui suivi du Programme international de communication pour le développement et du programme ordinaire. UN وتعمل المراكز تدريجيا على الوفاء بشروط الوصول إلى مستوى من الامتياز، بدعم مستمر من البرنامج الدولي والبرنامج العادي.
    De plus, il est capital de prévoir, dans tout accord de paix, des mécanismes appropriés de suivi permettant aux parties de surmonter, progressivement, les multiples écueils qui peuvent entraver le processus de paix. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أيضا أن يضع أي اتفاق سلام آليات متابعة مناسبة تمكن الأطراف من التغلب تدريجيا على العقبات المتعددة التي قد تقوض عملية السلام.
    Pour donner effet à ces conventions, le Ministère du travail a formulé des politiques et élaboré et exécuté des programmes et projets pour éliminer progressivement les formes les plus inacceptables de travail des enfants. UN ولإنفاذ هذه الاتفاقيات، رسمت وزارة العمل سياسات واستحدثت برامج ومشاريع تنفيذية للقضاء تدريجيا على أسوأ أشكال عمل الطفل.
    Le Gouvernement a néanmoins ajouté qu'il s'emploierait progressivement à mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN بيد أن الحكومة أضافت أنها ستعمل تدريجيا على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية متمشية مع الاتفاقية.
    Cela veut dire offrir des chances égales à tous et œuvrer progressivement à accroître la qualité et le volume des services accessibles aux groupes marginalisés qui sont habituellement laissés-pour-compte, dont les migrants. UN ويشير ذلك إلى إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص للعمل تدريجيا على تحسين نوعية ومستويات الخدمة المتاحة للفئات المهمشة التي تتعرض عادةً للإهمال، بما فيها المهاجرون.
    Si beaucoup de pays industrialisés parviennent progressivement à la maîtrise, la pollution côtière continue en revanche à augmenter rapidement dans les régions en développement par suite de l’expansion démographique, de l’urbanisation et du développement industriel. UN وفي حين يجري في كثير من البلدان الصناعية السيطرة تدريجيا على التلوث، فإنه لا يزال يرتفع بسرعة في المناطق النامية نتيجة للنمو السكاني وعمليات التنمية الحضرية والصناعية.
    Ce taux augmente progressivement au fil du temps. UN ويرتفع هذا المعدل تدريجيا على مر اﻷعوام.
    La décentralisation de la planification et de la gestion du budget interviendra progressivement au cours des trois années à venir. UN وسيجري تنفيذ اللامركزية بالنسبة لتخطيط الميزانية وإدارتها تدريجيا على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Taiwan espère ainsi promouvoir et renforcer progressivement la confiance mutuelle entre les deux pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN وتأمل تايوان في تشجيع الثقة بين الطرفين وبناء هذه الثقة تدريجيا على جانب مضيق تايوان عن طريق تلك الروابط.
    Le Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    De la sorte, les situations d'exclusion, porteuses de criminalité, sont peu à peu éliminées. UN وبهذه الطريقة، جرى القضاء تدريجيا على ظروف الاستبعاد التي كانت تُشجِّع الإجرام.
    Les accords collectifs précurseurs prévoient un droit au salaire total ou partiel durant une partie du congé parental, un droit qui peut être augmenté graduellement au fil des ans tant pour les femmes que pour les hommes. UN وتعطي الاتفاقات الجماعية التي ترسم الاتجاهات الحق في أجر كامل أو جزئي خلال جزء من فترة الإجازة الوالدية، وازداد هذا الحق تدريجيا على مدى السنوات لكل من النساء والرجال.
    Des politiques démographiques et de développement qui sont à la fois compatibles entre elles et efficaces auront divers résultats, allant d'une amélioration des niveaux de vie jusqu'à l'élimination progressive de la menace qui pèse sur la dignité de certains peuples. UN وسيترتب على تكافؤ وفعالية سياسات التنمية والسكان مزيد من الرفــاه والقضــاء تدريجيا على الخطر الذي يهدد كرامة بعض الشعوب.
    Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. UN يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Les produits restants font l’objet d’une réduction progressive des droits échelonnée sur 5 à 10 ans, ou 15 ans pour les produits sensibles. UN ونص الاتفاق على اﻹلغاء الفوري للتعريفات على معظم السلع وستخفض التعريفات تدريجيا على السلع المتبقية خلال فترة تتراوح بين ٥ و ١٠ سنوات، أو على المنتجات الحساسة خلال ١٥ سنة.
    Le représentant a expliqué que le programme avait adopté une stratégie consistant à éliminer progressivement le travail des enfants grâce à l'introduction de l'enseignement primaire obligatoire. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    416. Dans le milieu de la culture, les femmes ont fait preuve progressivement d'initiative et de créativité. UN 416 - وفي الأوساط الثقافية، برهنت المرأة تدريجيا على المبادرة والإبداع.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élargir progressivement l'utilisation des instruments financiers aux niveaux national et international; UN لذلك يجب توضيح الرؤية وتكثيف استخدام اﻷدوات المالية تدريجيا على الصعيدين الوطني والدولي؛
    :: Remédier progressivement aux asymétries qui caractérisent le système économique mondial. UN :: التغلب تدريجيا على أوجه التفاوت التي تطبع النظام الاقتصادي العالمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus