"تدريجية" - Traduction Arabe en Français

    • progressive
        
    • progressivement
        
    • progressif
        
    • graduel
        
    • progressives
        
    • progressifs
        
    • peu
        
    • graduelle
        
    • par étapes
        
    • échelonnée
        
    • graduelles
        
    • graduellement
        
    • échelonné
        
    • progressistes
        
    • évolutif
        
    Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Selon eux, cet objectif pourrait être atteint par l'adoption d'une démarche progressive, prévoyant une série d'échéances appropriées. UN وذهبا إلى أنه يمكن بلوغ الهدف إذا ما تم اتخاذ إجراءات تدريجية ضمن مجموعة من المهل الزمنية المناسبة.
    Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. UN وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية.
    Les avoirs de la Caisse vont être progressivement transférés sous la garde des nouveaux dépositaires. UN وسيجري نقل اﻷصول بصورة تدريجية إلى المشرفين الاستثماريين الجدد. المناقشات في المجلس
    Je conviens avec les orateurs qui m'ont précédé que le processus de rationalisation est un processus graduel et progressif. UN وأتفق مع ما قاله متكلمون سابقون، أي أن عملية الترشيد عملية تدريجية ومرحلية.
    Nous pensons que la façon la plus efficace de les éviter est de mener un processus de réforme graduel. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    Un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Dans ce processus, il est important d'agir de façon progressive et réaliste. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    Mais ces améliorations devraient être introduites de façon progressive. UN غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية.
    Elle énonce une réglementation dont l'application sera progressive pour les États désavantagés ou défavorisés sur le plan géographique. UN وتطرح قواعد تدريجية للدول المعسرة أو المحرومة جغرافيا.
    En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. UN وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية.
    Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. UN وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية.
    Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. UN وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية.
    Certaines hypothèses ont été posées en ce qui concerne le déploiement progressif de 11 329 hommes supplémentaires. UN وقد وضعت بعض الافتراضات فيما يتعلق بوزع ٩٢٣ ١١ فردا إضافيا بصورة تدريجية.
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    - Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    Des ajustements progressifs ont été apportés à la valeur nominale du salaire minimum indexé. UN كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة.
    La société civile a été peu à peu intégrée à l'action dans ce secteur. UN كذلك فإن المنظمات المدنية قد أصبحت بصورة تدريجية أكثر ضلوعاً في هذه الأعمال.
    Le taux de divorce témoigne d'une hausse graduelle, mais il s'est stabilisé au-dessous de 2 %. UN وزاد معدل الطلاق زيادة تدريجية إلا أنه استقر بصفة أساسية عند أقل من 2 في المائة.
    Pour l'éviter, le gouvernement a commencé à faire venir ces enfants par étapes. UN ولتفادي ذلك بدأت حكومة هونغ كونغ في إدخال هؤلاء اﻷطفال بطريقة تدريجية.
    On trouvera ci-après ces approches, qui ne s'excluent pas nécessairement et qui pourraient faire partie d'une action échelonnée. UN وتعرض أدناه هذه النُهج التي لا يتعارض أحدها الآخر بالضرورة ويمكن أن تكون جزءا من جهود تدريجية.
    Grâce aux consultations officieuses, des mesures graduelles précises pourraient être introduites à ce sujet. UN ويمكن اعتماد تدابير تدريجية محددة في هذا الصدد في ضوء المشاورات غير الرسمية.
    L'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. UN وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Nous veillerons à ce que le processus de réforme soit progressif, systématique et évolutif. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus