"تدعمها" - Traduction Arabe en Français

    • appuyées par
        
    • appuyée par
        
    • appuyés par
        
    • la soutiennent
        
    • appuyé par
        
    • soutenue par
        
    • soutenus par
        
    • soutenues par
        
    • avec l'appui
        
    • financées par
        
    • étayées par
        
    • appui de
        
    • financés par
        
    • soutenu par
        
    • soutient
        
    Une synergie peut être réalisée lorsque des mesures nationales efficaces sont appuyées par une assistance extérieure. UN والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية.
    Notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. UN ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية.
    S'ils ne sont pas appuyés par des investissements extérieurs, nos efforts internes visant à créer un meilleur climat économique seront vains. UN وجهودنا الداخلية الرامية الى تهيئة منــاخ اقتصادي أفضل لن تنجح إذا لم تدعمها الاستثمارات الخارجيــة.
    Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des forces françaises qui la soutiennent UN تمديد ولايتي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها
    Pour passer du statut de diffuseur national appuyé par l'ONU à celui de radiodiffuseur public indépendant en cinq ans, la radio doit prendre les mesures préliminaires ci-après : UN ثمة حاجة إلى اتخاذ الخطوات الأولية التالية في مرحلة انتقالية لمدة خمس سنوات للتحول من إذاعة وطنية تدعمها الأمم المتحدة إلى إذاعة عامة مستقلة:
    Cette égalité est soutenue par d'autres législations notamment : UN وهذه المساواة تدعمها تشريعات أخرى منها على وجه الخصوص:
    Cette gestion incombe aux gouvernements, soutenus par les acteurs de développement. UN فتلك مسؤولية الحكومات، تدعمها في ذلك الجهات الفاعلة الإنمائية.
    Cela étant, toutes sortes de mesures directives et opérationnelles méritent également d'être soutenues par les bailleurs de fonds. UN على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا.
    Dans la mesure du possible et selon qu'il conviendra, chacun des membres du Groupe pourra mener des activités d'information avec l'appui du secrétariat. UN ويجوز أيضا لفرادى أعضاء الفريق، عند الاقتضاء وقدر الإمكان، المشاركة في أنشطة اتصال تدعمها الأمانة.
    Qu'est-ce que cela signifie pour les activités appuyées par le système des Nations Unies? UN ما هي المتطلبات التي يفرضها ذلك على الأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة؟
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    La société civile participe activement à cette campagne, qui est appuyée par les dirigeants du pays. UN وللمجتمع المدني دور فاعل في هذه الحملة، وهي حملة تدعمها الحكومة.
    III. Programmes de développement des peuples autochtones appuyés par le Danemark UN ثالثا - المشروعات الإنمائية للشعوب الأصلية التي تدعمها الدانمرك:
    1. Décide de proroger jusqu'au 10 janvier 2007 le mandat de l'ONUCI et des forces françaises qui la soutiennent; UN 1 - يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها حتى 10 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Mais le Traité sur non-prolifération, appuyé par les garanties internationales, a veillé à ce que ce scénario cauchemardesque ne se concrétise pas. UN ولكن معاهدة عدم الانتشار، التي تدعمها ضمانات دولية، تكفل ألا تتحقق وقائع هذا الكابوس.
    Au début de mon intervention, j'ai dit que la roue du développement humain était soutenue par cinq principes fondamentaux. UN وقد تكلمت في بداية خطابي عن عجلة التنمية البشرية التي تدعمها مبادئ أساسية خمسة.
    Les mesures d’utilisation rationnelle et de conservation de l’énergie étant le meilleur moyen de réaliser des économies sensibles en matière de consommation énergétique, des efforts concertés soutenus par l’aide extérieure s’imposent pour encourager et appliquer ces mesures. UN وبما أن تدابير المحافظة على الطاقة وفعاليتها هي أنجع السبــل لتحقيــق وفــورات هامــة في استهلاك الطاقة، تدعو الحاجــة إلى جهود متضافرة تدعمها المساعدة الخارجية من أجل تعزيز هذه التدابير وتنفيذها.
    Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNESCO UN الأنشطة التربوية من أجل ثقافة السلام التي تدعمها اليونسكو
    Il convient de noter que les activités menées avec l'appui du secrétariat étaient souvent entreprises avec d'autres partenaires bilatéraux ou multilatéraux afin d'optimiser les résultats. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة التي تدعمها الأمانة تنفذ في كثير من الأحيان بالتعاون مع شركاء آخرين ثنائيين أو متعددي الأطراف، بغية تحقيق نتائج مثلى.
    Trente-neuf bourses d'études universitaires financées par l'UNRWA ont été attribuées. UN وقد حصل تسعة وثلاثون طالبا على منح جامعية تدعمها اﻷونروا.
    Ces politiques devraient être d'application souple et étayées par des ressources suffisantes. UN فهذه السياسات ينبغي أن تكون مرنة لكي تطبﱠق، وينبغي أن تدعمها موارد كافية.
    Les efforts nationaux reçoivent l'appui de la coopération internationale, mais doivent être amplifiés. UN وتنجح الجهود الوطنية التي تدعمها أعمال الدعم الدولي، ولكنها بحاجة إلى تكثيف.
    Les programmes financés par l'UNICEF ont bénéficié à 15 institutions et à quelque 5 000 enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN كما نفذت برامج تدعمها اليونيسيف استفاد منها ١٥ مؤسسة لمصلحة ٠٠٠ ٥ طفل يعيشون في أوضاع قاسية بشكل خاص.
    Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. UN وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة.
    Son pays, par exemple, a des journaux privés que le gouvernement soutient afin d'assurer la diversité. UN فلدى بلده مثلا صحف تابعة للقطاع الخاص تدعمها الحكومة من أجل تحقيق التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus