"تدعمهم" - Traduction Arabe en Français

    • appuyés par
        
    • soutenus par
        
    • soutiennent
        
    • soutient
        
    • avec l'appui
        
    • appuient
        
    • leur viennent en aide
        
    • assurent leur subsistance
        
    • ou le mette en
        
    Ils sont commis par des représentants du Gouvernement ou d'autres éléments appuyés par celui-ci, et les violations signalées restent impunies. UN ويرتكبها ممثلو الحكومة أو آخرون تدعمهم الحكومة، وترتكب الانتهاكات المبلغ عنها في إطار ثقافة الإفلات من العقاب.
    Les problèmes sont résolus avec l'assistance d'animateurs locaux appuyés par la FAO, qui traitent des problèmes techniques rencontrés par les agriculteurs et les agricultrices. UN ويتم حل المشكلات من خلال المضطلعين بالمبادرات على الصعيد المحلي الذين تدعمهم المنظمة الذين يتكفلون بعلاج المشكلات التقنية للمزارعين من الرجال والنساء.
    Le Président de la République a ordonné que 2 000 soldats, appuyés par des avions de l'armée de l'air, soient déployés sur le lieu du crime. UN وأصدر رئيس الجمهورية أمراً بإرسال 000 2 جندي تدعمهم طائرات من سلاح الجو إلى مسرح الجريمة.
    Des militants nationalistes violents, soutenus par de grosses sociétés, qui prônent la dictature. Open Subtitles مُتشدِّين و قوميين دمويين تدعمهم شركاتٌ كبرى كماأنهمشموليونيتفردُّونبرأيهم
    Les enseignants soutenus par l'UNICEF sont maintenant de plus en plus intégrés dans le système scolaire de l'UNRWA, l'accent étant mis sur les premières années du primaire, la détection préventive et la solution des difficultés d'apprentissage. UN وقد أخذ المدرسون الذين تدعمهم اليونيسيف يشكلون الآن على نحو متزايد جزءا لا يتجزأ من شبكة مدارس الأونروا، مع التركيز على سنوات الدراسة الابتدائية المبكرة وعلى الاكتشاف الوقائي والتصدي لصعوبات التعلم.
    Le TNP joue un rôle capital dans les efforts en vue d'éviter que ne se répandent les armes nucléaires et en particulier qu'elles ne tombent aux mains de terroristes ou d'États qui les soutiennent. UN وتقوم معاهدة عدم الانتشار بدور هام جداً في جهود منع انتشار الأسلحة النووية، ووقوعها خاصة في أيدي الإرهابيين والدول التي تدعمهم.
    Il y a des membres du Fatah à Gaza que l'Autorité palestinienne soutient. Open Subtitles لا تزال هناك عناصر من حركة فتح في غزة والسلطة تدعمهم بشكل غير رسمي
    172. On peut dire à juste titre que les responsables politiques sont fermement résolus à oeuvrer pour la promotion de la femme avec l'appui énergique des organisations non gouvernementales féminines. UN ١٧٢ - يمكن التأكيد مع الثقة بأن هناك التزاما ثابتا من جانب صانعي السياسة تدعمهم منظمات نسائية غير حكومية ناشطة بالعمل على تحسين وضع المرأة.
    Le Tribunal entend poursuivre des individus, mais il ne faut pas oublier que ces individus ont été appuyés par des autorités et par une structure étatique très complexe. UN إن المحكمة تحاكم اﻷفراد، ولكن لا ينبغي أن يغرب عن بالها أن هؤلاء اﻷفراد كانت تدعمهم سلطات وأجهزة حكومية متشعبة.
    De nombreux soldats, appuyés par des chars et des véhicules blindés de transport de troupes, ont été dépêchés sur place pour dissuader les émeutiers. UN وأرسل عدد كبير من الجنود تدعمهم الدبابات وحاملات الجنود المصفحة إلى الموقع لردع المتظاهرين.
    Dans le secteur 4, il y a 999 soldats djiboutiens appuyés par des unités des forces de défense éthiopiennes et des forces de sécurité somaliennes. UN وفي القطاع 4 يوجد 999 جنديا جيبوتيا تدعمهم وحدات من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Quatre cents à 500 agents de la police nationale, appuyés par deux hélicoptères et un petit avion, ont violemment expulsé les travailleurs en question de l'exploitation agricole, faisant trois morts et neuf blessés. UN وقد قام ما بين ٤٠٠ و ٥٠٠ شرطي بإخراج العمال عنوة من المزرعة تدعمهم في ذلك طائرتان عموديتان وطائرة صغيرة، مما تسبب في مقتل ثلاثة أشخاص وجرح تسعة آخرين.
    Comme le nombre de candidats appuyés par ces groupes est inférieur ou égal au nombre de postes à remplir pour chacun d'eux, il considère que le Comité souhaite les élire par acclamation. UN ونظرا إلى أن عدد المرشحين الذين تدعمهم المجموعتان أقل من عدد الشواغر المقرر أن تشغلها كل مجموعة أو أنه يوازي ذلك العدد، فسيعتبر أن اللجنة تود انتخابهم بالتزكية.
    Des éléments combinés des forces armées congolaises (FAC), des ex-forces armées rwandaises (ex-FAR), des Interahamwe, des Forces de défense de la démocratie au Burundi (FDD) et des Mai-Mai, appuyés par des forces zimbabwéennes et namibiennes, ont intensifié leur offensive militaire le long du secteur du Tanganyika, dans la province du Katanga. UN وقد قامت قوة مشتركة تتألف من عناصر من القوات الكونغولية المسلحة والإنتراهاوي والقوات الرواندية المسلحة السابقة وقوات الدفاع عن الديمقراطية في بوروندي وعناصر من الماي ماي، تدعمهم القوات الزامبية والناميبية بتكثيف هجومهم العسكري على طول قطاع طنغانيكا في مقاطعة كاننغا.
    Chaque unité comprendrait vraisemblablement les éléments suivants : un système radar, un groupe électrogène, une salle de contrôle, un système de communication, des logements et jusqu'à 50 techniciens appuyés par une importante structure logistique et administrative. UN ومن المتوقع أن تتألف كل وحدة من رأس راداري، ومحطة للتزويد بالطاقة، وغرفة تحكم، وأجهزة اتصال، ومرافق إقامة ومن عدد من اﻷفراد يصل إلى ٥٠ من التقنيين تدعمهم هياكل لوجستية وإدارية كثيفة.
    Plusieurs experts ont commencé à signaler la présence dans le pays d'individus et de parties intéressées, certains peut-être soutenus par des Gouvernements dont l'intention est d'aider l'une ou l'autre partie. UN وقد بدأ عدد من الخبراء يُبلِغون بوجود أفراد وأطراف مهتمة في البلد وأن بعض هؤلاء ربما تدعمهم حكومات تنوي مساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    :: Organisation de Chahar Shanbe Sory (festival traditionnel du début de l'année) et d'autres programmes à l'intention des enfants soutenus par la société et distribution de panier avec des produits alimentaires et de cadeaux à tous les enfants et familles démunis. UN :: تنظيم المهرجان التقليدي في بداية كل عام جديد، وبرامج أخرى للأطفال الذين تدعمهم الجمعية، وتقديم سلال غذائية وهدايا لجميع الأطفال المحتاجين وأسرهم.
    Le service secret chinois les soutiennent. Open Subtitles استخبارات " كندا " تدعمهم لكن لا يعرفون واجهتهم
    On dit souvent que le personnel des Nations Unies est son capital le plus précieux, mais l'Organisation n'investit pas assez dans le capital humain et ne le soutient pas comme il conviendrait. UN وأضاف أن غالبا ما كان يقال إن موظفي الأمم المتحدة هم أغلى ما تملك المنظمة، لكن المنظمة لا تستثمر فيهم، أو لا تدعمهم على النحو الواجب.
    Il sera également essentiel que les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police, parfois avec l'appui des pays donateurs, accélèrent les préparatifs en vue du déploiement et se tiennent prêts. UN وسيكون من المهم للغاية أيضا أن يعجل المساهمون بالقوات وبأفراد الشرطة تحضيراتهم واستعدادهم للانتشار، تدعمهم في بعض الحالات البلدان المانحة.
    Selon lui, les zapatistes et les groupes qui les appuient sont persécutés sur tout le territoire mexicain, contrairement à ce qu'affirme l'État partie. UN وهو يرى أن الزاباتستيين والمجموعات التي تدعمهم مضطهدون على كامل الإقليم المكسيكي على عكس ما تؤكده الدولة الطرف.
    Elle invite instamment le gouvernement à continuer à rechercher des moyens efficaces pour empêcher ces déplacements, à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. UN وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم.
    Dans certains cas, la détérioration des conditions écologiques a eu des effets néfastes tant sur les populations elles-mêmes que sur les économies qui assurent leur subsistance. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    ou le mette en valeur Open Subtitles تدعمهم وتشجعهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus