"تدعم المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • appuyer les initiatives
        
    • appuie les initiatives
        
    • soutenir les initiatives
        
    • appuient les initiatives
        
    • soutient les initiatives
        
    Les activités de mobilisation menées par le Fonds sur les plans international et régional ont pour objet d'appuyer les initiatives locales. UN ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري.
    Les pays devraient sensibiliser les jeunes aux dangers que représente l'abus de MDMA pour la santé et appuyer les initiatives spécifiques menées par les services de détection et de répression en matière de réduction de la demande en vue de réduire l'abus de MDMA chez les jeunes. UN وينبغي للحكومات أن تعمل على رفع مستوى الوعي بين أوساط الشباب بالأخطار الصحية الناجمة عن تعاطي عقار م. د. م. أ.، وأن تدعم المبادرات الخاصة بخفض الطلب التي تتخذها أجهزة انفاذ القوانين من أجل الحد من تعاطي هذا العقار بين الشباب.
    13. Prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; UN ٣١- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛
    Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Cet échange est de nature à soutenir les initiatives en cours et à encourager les États qui n'ont pas encore commencé la mise en œuvre. UN ومن شأن هذه التبادلات أن تدعم المبادرات القائمة وتشجع الدول التي لم تبدأ التنفيذ.
    À cet égard, je tiens à dire que le Mozambique est parmi les pays qui appuient les initiatives tendant à promouvoir la transparence dans le transfert et la fabrication des armes légères et de petit calibre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقول إن موزامبيق من بين البلدان التي تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز شفافية نقل وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    17. Prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; UN 17- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent se conformer et adhérer aux instruments instituant des zones dénucléarisées et appuyer les initiatives prises par les États parties dans les régions concernées en vue de créer de telles zones, notamment au Moyen-Orient. UN وعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم وتتقيد بالصكوك المنشئة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما أن عليها أن تدعم المبادرات التي اتخذتها الدول اﻷطراف في المناطق المعنية، بهدف إنشاء مثل هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط.
    16. Engage le HautCommissariat et invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à appuyer les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme ; UN 16 - تطلب أيضا إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان، وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بذلك؛
    16. Prie également le Haut-Commissariat d'appuyer les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme et invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à appuyer ces initiatives; UN 16 - تطلب إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى ذلك؛
    17. Engage également le HautCommissariat et invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à appuyer les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme ; UN 17 - تطلب أيضا إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان، وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بذلك؛
    17. Engage le Haut-Commissariat et invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à appuyer les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme; UN " 17 - تطلب أيضا إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان، وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بذلك؛
    17. Engage également le Haut-Commissariat et invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à appuyer les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme; UN 17 - تطلب أيضا إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان، وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى القيام بذلك؛
    Le Venezuela appuie les initiatives en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaire général et complet par le biais d'un contrôle international rigoureux. UN فنزويلا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح العام والكامل من خلال وضع ضوابط دولية صارمة.
    Tout en reconnaissant que la responsabilité principale de l'instruction appartient aux Etats Membres, la Roumanie appuie les initiatives visant à l'établissement d'un mécanisme permettant d'assurer une formation normalisée utilisant les meilleures ressources et méthodes disponibles. UN وإن رومانيا، إذ تقر بأن مسؤولية التدريب اﻷساسية تقع على كاهل الدول اﻷعضاء، فهي تدعم المبادرات الرامية الى إنشاء آلية تسمح بتأمين تدريب موحد بالاستعانة بأفضل الموارد واﻷساليب المتاحة.
    Le Brésil reconnaît pleinement qu'il est nécessaire d'améliorer les normes internationales applicables aux personnes âgées et appuie les initiatives visant à assurer un meilleur suivi et une application plus effective de ces droits. UN فالبرازيل تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين المستويات الدولية فيما يتعلق بكبار السن، وهي تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز مراقبة وتعزيز حقوق هؤلاء.
    :: soutenir les initiatives visant à développer la participation des femmes à la vie politique, à accroître leur autonomie financière ou à garantir leur droit à la santé, notamment en matière de sexualité et de procréation; UN :: تدعم المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وتأمين حق المرأة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Dans ce contexte, la résolution inviterait les organisations internationales et les institutions de financement compétentes à prendre expressément en compte dans leurs programmes et activités les besoins des États, particulièrement des États en développement, en matière d'assistance technique et financière, et à soutenir les initiatives sous-régionales et régionales visant à appliquer effectivement la Convention. UN ويرتبط بهذه المسألة أن المنظمات الدولية المختصة ومؤسسات التمويل مدعوة الى أن تراعي بصورة خاصة، في برامجها وأنشطتها، واحتياجات الدول، وبخاصة الدول النامية، من المساعدة التقنية المالية، وأن تدعم المبادرات دون الاقليمية والاقليمية الرامية الى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Les États et les organisations internationales devraient soutenir les initiatives actuelles et les nouvelles formes de collaboration régionale et internationale pour promouvoir le renforcement des capacités en matière spatiale, compte tenu des besoins et des intérêts des pays en développement et conformément à la législation nationale et au droit international. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تدعم المبادرات الحالية والأشكال الجديدة من التعاون في العمل على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز بناء القدرات، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها، ووفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    104. Pour ce qui est de la famille, les Philippines appuient les initiatives tendant à incorporer systématiquement des dispositions la concernant dans les stratégies de développement ainsi que les recommandations énoncées au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général sur l’Année internationale de la famille (A/52/57). UN ١٠٤ - وفيما يتعلق باﻷسرة، قالت إن الفلبين تدعم المبادرات الرامية إلى إدماج اﻷحكام المتعلقة باﻷسرة بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية، وكذا التوصيات الواردة في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة )A/52/57(.
    45. Puisque la situation de l'Afrique est particulièrement préoccupante dans ce domaine, il faudrait que les pays donateurs appuient les initiatives prises dans cette région en application de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique adoptée par le Comité intergouvernemental de négociations. UN ٤٥ - واستطرد يقول إنه بما أن الحالة في افريقيا تدعو بصفة خاصة إلى القلق بدرجة خاصة في هذا المجال، ينبغي للبلدان المانحة أن تدعم المبادرات المتخذة في هذه المنطقة تطبيقا لقرار لجنة التفاوض الحكومية الدولية بالمفاوضات المتعلق بالتدابير التي يتعين اتخاذها على سبيل الاستعجال من أجل افريقيا.
    Son gouvernement soutient les initiatives visant à s'attaquer à la grave situation humanitaire et des droits de l'homme dans la République populaire démocratique de Corée du Nord et salue la création de la Commission d'enquête. UN وأوضح أن حكومته تدعم المبادرات الرامية لمعالجة حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية الخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأشاد بإنشاء لجنة التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus