"تدعم بنشاط" - Traduction Arabe en Français

    • appuyer activement
        
    • soutenir activement
        
    • soutient activement
        
    • appuie activement
        
    • soutiennent activement
        
    • aider activement
        
    • soutiendra activement
        
    J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La Croatie est prête à appuyer activement ces efforts. UN وكرواتيا على استعداد لأن تدعم بنشاط تلك الجهود.
    Les gouvernements devaient soutenir activement l'adoption de nouvelles technologies par les entreprises nationales. UN ويتعين على الحكومات أن تدعم بنشاط اعتماد الشركات المحلية لتكنولوجيات جديدة.
    :: soutenir activement les associations de jeunes qui encouragent et forment les filles et les jeunes femmes à devenir des < < décideuses > > et des responsables; UN * تدعم بنشاط مؤسسات الشباب التي تشجع الفتيات والشابات كقائدات وصانعات قرار وتدربهن على ذلك؛
    Elle soutient activement la lutte commune des peuples pour la paix, l'indépendance nationale, la démocratie et le progrès social, et y contribue activement. UN وهي تدعم بنشاط وتسهم في النضال المشترك لشعوب العالم من أجل السلام والاستقلال الوطني والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Le système des Nations Unies, bien évidemment, appuie activement les actions menées par les pays en développement pour instaurer l’accès universel aux possibilités d’apprentissage offertes par les technologies de l’information et de la communication. UN ٨١ - ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق إمكانية وصول الجميع إلى فرص التعلم التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les États-Unis soutiennent activement ces opérations, déclarant ouvertement que la guerre psychologique sous forme de lancement de tracts constitue un moyen efficace de provoquer la désintégration et la chute de la République populaire démocratique de Corée. UN إن الولايات المتحدة تدعم بنشاط هذه العملية، وتقول علنا إن الحرب النفسية، مثل إلقاء المنشورات، تمثل وسيلة فعالة لتفكيك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والإطاحة بها.
    — L'organisation doit s'engager à aider activement l'ONUDI dans ses travaux; UN - أن تتعهد المنظمة بأن تدعم بنشاط أعمال اليونيدو؛
    La Roumanie continue d'appuyer activement les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأضاف أن رومانيا ما تزال تدعم بنشاط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'Estonie continue d'appuyer activement l'ONU dans ses efforts en faveur de la paix et de la sécurité, tout comme elle appuie le rôle important de l'Organisation en matière de développement international. UN وستظل إستونيا تدعم بنشاط الأمم المتحدة في تعزيز السلم والأمن، كما ندعم دور المنظمة الهام في التنمية الدولية.
    Les Parties devraient appuyer activement le renforcement des capacités afin de permettre aux pays de réunir et d'utiliser des données d'observation pour répondre aux besoins locaux et régionaux. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    :: Un mémorandum adressé à tous les chefs de département et de bureau qui demande aux responsables d'appuyer activement l'application de l'interdiction de fumer; UN توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛
    Elle demande donc instamment à la Deuxième Commission d'appuyer activement l'application efficace des recommandations de ces conférences et des mesures et initiatives lancées en faveur du développement de l'Afrique. UN ولذا فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية تحث اللجنة على أن تدعم بنشاط التنفيذ الفعال لتوصيات تلك المؤتمرات وشتى التدابير والمبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا.
    Je voudrais exprimer ma sincère gratitude à tous les pays qui ont choisi d'appuyer activement le choix stratégique de la Serbie de porter la question du Kosovo devant la justice. UN اسمحوا لي أن أعبر عن خالص امتناني لجميع البلدان التي اختارت أن تدعم بنشاط خيار صربيا الاستراتيجي بنقل قضية كوسوفو إلى ساحة القضاء.
    :: soutenir activement les associations de jeunes qui enseignent aux garçons et aux jeunes hommes que les filles et les jeunes femmes qui sont leurs partenaires jouissent des mêmes droits; UN * تدعم بنشاط مؤسسات الشباب التي تعلم الصبية والشبان أنهم ينعمون بشراكة مساوية مع الفتيات والشابات؛
    Le Rapporteur spécial considère qu'il est de la plus haute importance d'encourager cette tendance et invite les Etats à soutenir activement les femmes qui tentent de se faire entendre et à garantir leur participation dans la vie publique. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية أن يشجع هذا الاتجاه، ويناشد الدول أن تدعم بنشاط سعي النساء إلى إسماع أصواتهن وإلى ضمان الترحيب بهن كمشاركات نشطات في الحياة العامة.
    Le Kenya soutient activement plusieurs blocs régionaux d'intégration économique, et il en fait partie. UN وظلت كينيا تدعم بنشاط العديد من التكتلات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وهي دولة عضو في العديد منها.
    Elle soutient activement les processus de paix au Proche-Orient, en Afrique australe ou ailleurs. Elle participe de longue date au combat pour le développement, notamment au travers des Conventions de Lomé. UN فهي تدعم بنشاط عمليات السلم في الشرق اﻷوسط وفي الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى، وهي منخرطــة منــذ زمن بعيد في الكفاح من أجل تحقيق التنمية، ولا سيما عن طريق اتفاقيات لومي.
    Depuis de nombreuses années, l'Organisation des Nations Unies soutient activement les pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté et pour assurer une croissance et un développement économiques durables. UN ومنذ سنوات عديدة ما فتئت الأمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية لاستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    L'Afrique du Sud reconnaît la nature internationale des mesures de lutte contre le terrorisme, et, en conséquence, appuie activement les efforts régionaux et sousrégionaux dans ce sens. UN وتعترف جنوب أفريقيا بالطابع الدولي لتدابير مكافحة الإرهاب ولذلك فهي تدعم بنشاط أيضاً الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة في هذا الصدد. ويشجع المقرر الخاص جنوب أفريقيا على دعم هذا التعاون
    Le Gouvernement philippin appuie activement toutes les initiatives internationales de promotion et de protection des peuples autochtones et compte parmi les rares gouvernements qui ont contribué au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones. UN 32 - وقال إن حكومته تدعم بنشاط جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، وتُعَدُّ من بين الحكومات القليلة التي أسهمت في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    Ainsi, les droits équitables à la terre pour les femmes des pays développés comme des pays en développement facilitent la réussite des petites entreprises rurales et urbaines dirigées par les femmes (en comparaison de celles que dirigent les hommes), à tel point que les banques et les services soutiennent activement les initiatives entreprenariales des femmes. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن منح المرأة حقوقاً متساوية في الأرض في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء يسهّل نجاح الأعمال التجارية الصغيرة التي تديرها النساء في الريف والحضر (مقارنة بنظرائهن الذكور) إلى درجة أن المصارف والصناعات الخدمية تدعم بنشاط مبادرات النساء في مجال تنظيم المشاريع.
    Étude et initiative ont montré que, lorsque les activités de sensibilisation étaient complétées par des expériences concrètes, les communautés locales pouvaient aider activement à réintégrer les enfants des rues dans leur communauté d'origine. UN وكان أول درس هام مستفاد من الدراسة الاستقصائية والمبادرة هو أن بوسع المجتمعات المحلية أن تدعم بنشاط إعادة إدماج أطفال الشوارع في مجتمعاتهم المحلية إذا عُززت عملية توعيتهم بتجارب حياتية حية.
    La création et le développement d'institutions de garde d'enfants, comme celles que la Confédération soutiendra activement dans les universités, pourraient donc avoir un impact positif sur le taux d'abandon des études par les femmes. UN وإن إنشاء المؤسسات لرعاية الأطفال على نحو ما يدعمها الاتحاد، تدعم بنشاط الجامعات وربما يكون لها تأثير إيجابي على معدل ترك الدراسات من جانب المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus