"تدعم دعما" - Traduction Arabe en Français

    • appuie
        
    • appuyer
        
    Telle est la raison pour laquelle le Gouvernement vietnamien appuie sans réserves les travaux de la CNUDCI. UN ولهذا السبب فإن حكومة فييت نام تدعم دعما كاملا ولاية اﻷونسيترال والعمل الذي تقوم به.
    La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. UN وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il appuie sans réserve le projet de résolution actuel et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وإن حكومته تدعم دعما كاملا مشروع القرار الحالي وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il a par ailleurs l'intention d'appuyer sans réserve la mise en œuvre du plan d'action régional établi à cette occasion. B. Engagements de la Commission de consolidation de la paix UN وتعتزم حكومة سيراليون أن تدعم دعما كاملا تنفيذ خطة العمل الإقليمية التي وضعت في هذا المؤتمر.
    Elles valident aussi ce qui, au début, n'était guère qu'une théorie, à savoir que les grandes évaluations peuvent utilement appuyer la formulation de stratégies, l'élaboration de politiques et la prise de décisions sur les questions essentielles. UN وقد أثبتت أيضا ما كان في بادئ اﻷمر افتراضا نظريا بوجه عام، وهو أن التقييمات الرئيسية يمكن أن تدعم دعما فعالا عمليات صيانة الاستراتيجيات ووضع السياسات وصنع القرارات المتعلقة بالمسائل اﻷساسية.
    Le Brésil appuie sans réserve la poursuite de cette pratique dans l'avenir. UN والبرازيل تدعم دعما كاملا استمرار هذه الممارسة في المستقبل.
    12. Le Canada appuie pleinement l'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda, dont les programmes d'assistance technique doivent renforcer l'administration de la justice dans ce pays. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن كندا تدعم دعما كاملا عملية اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان في رواندا، التي من شأن برامج المساعدة التي تقدمها أن تعزز إقامة العدل في هذا البلد.
    L'Azerbaïdjan reconnaît par ailleurs que la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au premier chef au Conseil de sécurité et appuie pleinement la mise en œuvre rapide et effective de ses résolutions. UN وفضلا عن ذلك، تقر أذربيجان بأن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وهي تدعم دعما تاما تنفيذ قراراته في أوانها وبفعالية.
    La Malaisie appuie sans réserve les concepts stratégiques de < < maîtrise > > et de < < partenariat > > que le Secrétaire général a récemment définis. UN وقال إن ماليزيا تدعم دعما كاملا المفهوم الاستراتيجي لـ " الملكية " و " الشراكة " الذي بينه الأمين العام مؤخرا.
    Elle appuie sans réserve le projet de résolution présenté par la Hollande sur la transparence dans les armements, qui avalise les recommandations en faveur du consensus émanant du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وهي تدعم دعما كاملا مشروع قرار هولندا حول الشفافية في عمليات التسلح، الذي يؤيد توصيات فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء.
    La Turquie, qui n'est donc pas partie à la question des personnes disparues, appuie pleinement l'action du Comité et souhaite ardemment le règlement de cette question humanitaire. UN ومن ثم، يتعين أن يكون من الواضح أن تركيا ليست طرفا في مسألة المفقودين في قبرص، لكنها تدعم دعما تاما عمل اللجنة المعنية بالمفقودين إذ أنها ترغب بنفس القدر في إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية.
    La Malaisie appuie sans réserve les initiatives internationales qui sont menées dans le but de favoriser une meilleure compréhension entre les religions, les cultures et les civilisations. UN وماليزيا تدعم دعما كاملا الجهود المبذولة على المستوى الدولي، والمراد لها أن توجد تفاهما أوسع بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Le Myanmar entretient des relations cordiales et amicales avec la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée, et appuie donc sans réserve les efforts déployés par les dirigeants des deux pays en faveur d'une réunification pacifique. UN إن ميانمار تتمتع بعلاقات صداقة ودّية مع كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، ولذلك، فهي تدعم دعما كاملا جهود قادة البلدين لإعادة توحيدهما سلميا.
    Kiribati appuie donc pleinement toute mesure visant à démocratiser et à simplifier la structure organisationnelle de l'Organisation des Nations Unies. Nous pensons en particulier aux mesures suivantes : élargissement de la composition du Conseil de sécurité; création d'un groupe de la région du Pacifique; et inclusion d'au moins un représentant de chaque groupe régional au sein du Conseil de sécurité. UN وهكذا، فإن كيريباس تدعم دعما كاملا السعي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي والعقلاني على الهيكل التنظيمي للأمم المتحدة، لاسيما زيادة عضوية مجلس الأمن، وإنشاء مجموعة منطقة المحيط الهادئ، وإدخال ممثل واحد على الأقل من كل مجموعة إقليمية في عضوية مجلس الأمن.
    La Bulgarie appuie fermement la position de l'Union européenne à cet égard et met l'accent sur le fait qu'une paix durable et globale ne pourra être instaurée que si les peuples israélien et palestinien peuvent vivre côte à côte en paix, chacun dans son propre État souverain, et se reconnaissent mutuellement. UN وبلغاريا تدعم دعما ثابتا موقف الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، وتبرز حقيقة أن السلام الشامل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا إذا تمكن الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني من العيش في سلام، جنبا إلى جنب، كل في دولته السيادية وباعتراف متبادل بينهما.
    4. D'inciter ses organes, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le PNUD, à appuyer activement la création de centres de la durabilité chargés de conseiller les collectivités locales sur la mise en oeuvre d'Action 21 au moyen de politiques et de stratégies globales de développement intégré. UN 4 - تشجيع أجهزتها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن تدعم دعما فعالا إنشاء مراكز استدامة من أجل إسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجتمعات المحلية عن طريق الأخذ بسياسات واستراتيجيات إنمائية شاملة ومتكاملة.
    Une assistance technique internationale et des services consultatifs accrus peuvent renforcer de façon décisive les capacités nationales et la base institutionnelle nécessaire pour appuyer les stratégies et les plans nationaux conçus pour assurer un développement social soutenu et durable. UN ويمكن للمساعدة التقنية الدولية المعززة والخدمات الاستشارية أن تدعم دعما حاسما القدرات الوطنية والقواعد المؤسسية بغية دعم الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والمعززة.
    L'Arménie appelle de nouveau l'Azerbaïdjan à renoncer à cet exercice peu convaincant ainsi qu'à ses autres mesures de propagande et à agir de manière constructive afin d'appuyer les efforts déployés par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en vue de parvenir à un règlement durable de la question du Haut-Karabakh. UN وتكرر أرمينيا نداءها إلى أذربيجان أن تمتنع عن هذه الممارسة العقيمة وسائر أعمال الدعاية، وأن تدعم دعما بنّاء الجهود التي يبذلها رئيسا مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في سبيل التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة ناغورنو كاراباخ.
    Nous continuons d'appuyer les travaux de la Commission et regrettons qu'elle n'ait pu aboutir à un accord sur des recommandations concernant les deux questions inscrites à son ordre du jour, au cours des sessions de fond tenues pendant le cycle triennal qui s'est achevé en avril 2008. UN ولا تزال الحركة تدعم دعما كاملا أعمال الهيئة وتعرب عن الأسف لعدم تمكنها من التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المتعلقة بالبندين المدرجين في جدول أعمالها خلال الدورات الموضوعية لدورتها التي تستمر ثلاث سنوات وانتهت في نيسان/أبريل 2008.
    7. Souligne l’importance des ateliers et invite les États Membres, les organisations non gouvernementales et les autres organes et organismes compétents à appuyer sur les plans financier, organisationnel et technique les préparatifs de ces ateliers, y compris l’élaboration et la diffusion des documents de base pertinents; UN ٧ - تشدد على أهمية حلقات العمل وتدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر الهيئات ذات الصلة إلى أن تدعم دعما ماليا وتنظيميا وتقنيا اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، بما في ذلك إعداد مواد المعلومات اﻷساسية ذات الصلة وتعميمها؛
    7. Souligne l’importance des ateliers et invite les États Membres, les organisations non gouvernementales et les autres organes et organismes compétents à appuyer sur les plans financier, organisationnel et technique les préparatifs de ces ateliers, y compris l’élaboration et la diffusion des documents de base pertinents; UN " ٧ - تشدد على أهمية حلقات العمل و تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر الهيئات ذات الصلة إلى أن تدعم دعما ماليا وتنظيميا وتقنيا اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، بما في ذلك اعداد المواد الخلفية ذات الصلة وتعميمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus