"تدعيم التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les mesures
        
    • renforcement des mesures
        
    • renforcer encore les mesures
        
    Le Groupe demeure résolu à renforcer les mesures préventives, notamment en matière de fraude. UN 85 - وما برح الفريق ملتزماً إزاء تدعيم التدابير الوقائية وخاصة في ميدان الغش.
    Convaincue de la nécessité permanente de renforcer les mesures déjà prises pour réduire la demande, la production et le trafic de drogues illicites, en particulier pendant les conflits et les guerres, UN واقتناعا منها باستمرار الحاجة الى تدعيم التدابير التي سبق اتخاذها لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتقليل انتاجها والاتجار بها ، خصوصا أثناء النزاعات والحروب ،
    42. renforcer les mesures pour empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées (Azerbaïdjan); UN 42- تدعيم التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة (أذربيجان)؛
    renforcement des mesures d’information et de prévention en vue de favoriser la réduction de la demande de drogues UN تدعيم التدابير الاعلامية والوقائية بهدف تعزيز خفض الطلب على المخدرات
    Résolution 42/6. renforcement des mesures d’information et de prévention en vue de favoriser la réduction de la demande de drogues 22 UN القرار ٢٤/٦ - تدعيم التدابير الاعلامية والوقائية بهدف تعزيز خفض الطلب على المخدرات
    94.47 renforcer encore les mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées (République de Moldova); UN 94-47- زيادة تدعيم التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي لا تُمثَّل فيها النساء على نحو كافٍ (جمهورية مولدوفا)؛
    38. Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures pour remédier au problème des sansabri et à s'assurer que des possibilités d'hébergement sont proposées aux demandeurs d'asile déboutés qui ne peuvent être expulsés vers leur pays d'origine. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل التشرد وضمان توفير مسكن بديل لملتمسي اللجوء المرفوضين الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    40. Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures prises pour faire en sorte que les demandeurs d'asile mineurs bénéficient de services psychiatriques et sanitaires appropriés. UN 40- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تدعيم التدابير المتخذة لضمان تقديم خدمات صحية ونفسية ملائمة للأطفال الذين يلتمسون اللجوء.
    Il lui a demandé de renforcer les mesures visant à modifier les attitudes stéréotypées à l'égard des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation à long terme organisées en collaboration avec les médias et les organisations non gouvernementales consacrées aux femmes et à des campagnes d'information destinées à la fois aux femmes et aux hommes. UN ودعت بربادوس إلى تدعيم التدابير الرامية إلى تغيير المواقف النمطية بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم، بما في ذلك عبر التوعية المستمرة، بالتعاون مع وسائط الإعلام والمنظمات النسائية غير الحكومية، والحملات التثقيفية الموجهة للنساء والرجال على السواء.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures pour remédier au problème des sansabri et à s'assurer que des possibilités d'hébergement sont proposées aux demandeurs d'asile déboutés qui ne peuvent être expulsés vers leur pays d'origine. UN 365- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة التشرد وضمان توفير مسكن بديل لملتمسي اللجوء المرفوضين الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures prises pour faire en sorte que les demandeurs d'asile mineurs bénéficient de services psychiatriques et sanitaires appropriés. UN 367- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تدعيم التدابير المتخذة لضمان تقديم خدمات صحية ونفسية ملائمة للأطفال الذين يلتمسون اللجوء.
    123.161 Continuer de renforcer les mesures entreprises pour améliorer les conditions de vie de l'ensemble de la population du pays (Mali); UN 123-161- الاستمرار في تدعيم التدابير المعمول بها حالياً الرامية إلى تحسين ظروف معيشة كل سكان البلد (مالي)؛
    148.134 renforcer les mesures visant à prévenir effectivement les actes de violence contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme ainsi que l'impunité de leurs auteurs (Japon); UN 148-134- تدعيم التدابير الرامية إلى منع أعمال العنف المرتكبة في حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وكفالة فعالية منع الإفلات من العقاب (اليابان)؛
    32. renforcer les mesures prises pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence raciale, notamment en engageant des poursuites pénales à l'encontre des personnes impliquées dans des actes de violence à l'égard des minorités et des immigrés, et fournir une réparation suffisante aux victimes de tels actes (Angola); UN 32- تدعيم التدابير المُتخذة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف العنصري بسُبل منها الملاحقة الجنائية للمتورطين في أعمال العنف ضد الأقليات والمهاجرين، وتقديم جبر وافٍ لضحايا هذه الأعمال (أنغولا)؛
    90.47 renforcer les mesures de prévention de la violence raciste, des infractions motivées par la haine et de la discrimination à l'égard des étrangers, en particulier les musulmans, les Roms et les personnes d'origine africaine (République de Corée); UN 90-47- تدعيم التدابير الرامية إلى منع ظاهرة العنف بدافع العنصرية وجرائم الكراهية والتمييز التي تستهدف الأجانب، سيما المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي (جمهورية كوريا)؛
    101.63 renforcer les mesures et les cadres de lutte contre la traite des personnes afin de permettre le retour et le rapatriement en toute sécurité des victimes de la traite (Sri Lanka); UN 101-63- تدعيم التدابير والأُطر الرامية إلى مكافحة الاتّجار بالبشر لإتاحة عودة وإعادة آمنتين لضحايا الاتّجار (سري لانكا)؛
    41. Le CEDAW a demandé à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation de la prostitution dans le pays et, en particulier, contre la demande de prostituées. UN 41- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الدانمرك تدعيم التدابير الرامية إلى التصدي لاستغلال البغاء ولا سيما الطلب على البغاء(64).
    Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues et les infractions connexes comme le trafic d'armes à feu et le détournement de précurseurs chimiques, UN وإذ تسلّم بأن تدعيم التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات، سوف يسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، مثل الاتجار بالأسلحة النارية وتسريب الكيمياويات السليفة،
    89. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour enrayer la récente progression des suicides et homicides parmi les enfants et pour encourager la prévention, notamment par le renforcement des mesures visant à accroître les interventions en cas de crise et l'aide préventive ainsi que les services de consultation pour les enfants, en particulier les adolescents, et les familles à risque. UN 89- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقين، والأسر المعرضة للخطر.
    , elle passe par : a) un assouplissement ou la levée des restrictions et des conditions imposées à l'entrée et à l'établissement de l'investissement étranger direct (IED); b) la mise en place de certaines normes de traitement à l'intention des investisseurs étrangers; c) le renforcement des mesures visant à assurer le bon fonctionnement des marchés, en particulier par le biais de politiques de concurrence. UN وفيما يتعلق بالتحرير، تتضمن هذه العملية)٢(: )أ( تخفيف أو إزالة القيود والشروط الموضوعة لدخول الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولعملياته؛ )ب( وضع معايير معينة لمعاملة المستثمرين اﻷجانب؛ و)ج( تدعيم التدابير الرامية إلى تأمين عمل اﻷسواق بشكل سليم، ولا سيما من خلال سياسات المنافسة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer encore les mesures de lutte contre l'abandon d'enfants, et de faire en sorte que les enfants délaissés ou abandonnés bénéficient d'une assistance et d'une réadaptation sociale adéquates. UN 496- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تدعيم التدابير الرامية للتصدي لهجر الأطفال وضمان قدر كاف من المساعدة والتأهيل الاجتماعي للأطفال المهمَلين أو المهجورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus