"تدعيم القدرة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la capacité
        
    • renforcer la capacité
        
    • renforcer les capacités
        
    • renforçant les capacités
        
    • Renforcement des capacités
        
    • renforcement DE LA CAPACITÉ
        
    • consolider la capacité
        
    • développer les capacités dont
        
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Il est donc essentiel de renforcer la capacité militaire de maintien de la paix de notre organisation. UN وهذا يعهني أن من اﻷساسي تدعيم القدرة العسكرية للمنظمة في مجال حفظ السلم.
    Il faudrait donc renforcer la capacité de planification et opérationnelle du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولهذا، يجب تدعيم القدرة التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle sera composée d'un effectif de 74 personnes, dont 15 occuperont des postes déployés à Brindisi pour renforcer les capacités de soutien du Centre de services mondial de l'ONU à la MANUL. UN وستضم الشعبة 74 موظفا، سيتم نشر 15 منهم في برينديزي من أجل تدعيم القدرة الموجودة في مركز الخدمة العالمي لدعم البعثة.
    i) renforcer les capacités de recherche et acquérir une capacité propre en matière de biotechnologie; UN ' 1 ' تدعيم القدرة البحثية وبناء قدرة ذاتية في مجال التكنولوجيا الأحيائية ؛
    Elle accueille avec une satisfaction toute particulière l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production, qui peut accroître les niveaux de productivité et les capacités des pays en développement. UN ويرحب، بوجه خاص، بمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ، التي يمكن أن تزيد مستويات وطاقات الإنتاجية في البلدان النامية.
    Renforcement des capacités institutionnelles des projets au titre du mécanisme pour un développement propre et exécution conjointe dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN :: تدعيم القدرة المؤسسية الخاصة بالمشاريع المندرجة ضمن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو.
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Construction de quatre (4) unités de compactes de potabilisation d'eau (potablocs) pour renforcer la capacité de production d'eau. UN بناء أربع وحدات مدمجة لتحلية المياه من أجل تدعيم القدرة على إنتاج المياه. دوليزي
    renforcer la capacité à recueillir et analyser des cas et des statistiques. UN تدعيم القدرة على جمع وتحليل الحالات والإحصاءات.
    Elle vise à faire rentrer des devises grâce aux exportations de services de santé afin de renforcer la capacité financière des établissements publics de santé et de faire en sorte que le secteur de la santé contribue au développement général du pays. UN اﻷساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية هو الحصول على النقد اﻷجنبي من صادرات الخدمات الصحية من أجل تدعيم القدرة المالية لمؤسسات الصحة العامة وحتى يساهم قطاع الصحة في التنمية الشاملة للبلد.
    Ces experts devront continuer à renforcer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن يستمر هذا الحضور الميداني في تدعيم القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Thème proposé: renforcer les capacités productives des entreprises des pays UN المحور: تدعيم القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها
    Il est indispensable de renforcer les capacités en ce qui concerne la production et l'utilisation d'éléments tangibles de qualité à l'appui de l'élaboration des politiques. UN ثمة حاجة إلى تدعيم القدرة في مجال إنتاج واستخدام أدلة عن النوعية لدعم عملية صنع السياسات.
    c) S'est félicité de la participation active de l'ONUDI à la Conférence de Monterrey (Mexique), en particulier son initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production; UN (ج) رحّب بمشاركة اليونيدو الفعالة في مؤتمر مونتيري، بالمكسيك، وخصوصا المبادرة بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ؛
    ET MOYENNES ENTREPRISES PAR LE Renforcement des capacités PRODUCTIVES UN والمتوسطة الحجم عن طريق تدعيم القدرة الإنتاجية
    D. renforcement DE LA CAPACITÉ nationale dans le domaine de la collecte de données et de la recherche UN دال - تدعيم القدرة الوطنية على جمع البيانات والبحث
    2011 (estimation) : poursuite, à la demande des autorités afghanes et de la Commission électorale indépendante, de la fourniture d'une assistance technique visant à aider à consolider la capacité électorale et améliorer l'organisation, l'intégrité et la pérennité des futures élections UN التقديرات لعام 2011: تقديم المساعدة التقنية المتواصلة حسبما تطلبه السلطات الأفغانية ولجنة الانتخابات المستقلة للمساعدة على تدعيم القدرة الانتخابية من أجل تحسين تنظيم الانتخابات ونزاهتها واستدامتها مستقبلا
    3. Souligne qu'il importe de développer les capacités dont les populations autochtones disposent, sur le plan des ressources humaines et des institutions, pour trouver par ellesmêmes des solutions à leurs problèmes ; UN 3 - تؤكد أهمية تدعيم القدرة البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية لكي تضع بنفسها حلول مشكلاتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus